Mental Prayer Meditation Helps
Presence of God
Grace I Ask: To understand the love and mercy of God my Father.
The ldea: A young man asks his father for his share of the family money, all he would inherit at his father's death. His father gives it to him and the son goes off to a far country. There he can be free, he tells himself. He spends his money foolishly in all sorts of ways with bad companions and in sin. Soon it's all gone and his "friends" look for someone else. He hires himself out to take care of a farmer's pigs. Think of the change! He starts thinking about the change and decides it would be much better to go back to his father even to be a servant or a slave. That's all he can naturally expect from his father. But what about the father? He was sad to see his son go and so great is his love for him that he wants him back no matter what. Every day he goes out to the highway waiting and hoping his son will come back. And one day he sees his son coming along the road. He runs out to meet him - shows him that he still loves him and is happy to have his son back. The young man who had thrown away his inheritance is still his son. The father brings him back into the family, not as a servant, but as a son just as he was before. (Cf. Luke 15 :11-32.)
My Personal Application: A1l last week I prayed over my sins. I am the son. I took the great gift that God gave me and threw it away or at least misused it. What can I expect from Him? (Let me go back over the idea - I am the son and God is the Father.)
I Speak to God: My Father, I know you love me. I know you take me back after I sin. Give me the grace never to be afraid to come back to you and ask your pardon.
Thought for Today: My Father, I know you love me.
__________________
Adapted from Mental Prayer, Challenge to the Lay Apostle
by The Queen's Work,(© 1958)
This site is dedicated to promoting and defending the Catholic Faith, in union with Christ and His Church and in union with the authentic Holy Father, the faithful successor of St. Peter.
Saturday, November 18, 2006
Vatican Rules "pro multis" means "for many"
Deo gratias!
Those who have a more than cursory understanding of the Latin have known the translation was wrong for years...Finally, a correction! We will have to endure no more feeble attempts by Catholic apologists and others to explain away a deficient translation!
Those who have a more than cursory understanding of the Latin have known the translation was wrong for years...Finally, a correction! We will have to endure no more feeble attempts by Catholic apologists and others to explain away a deficient translation!
Vatican, Nov. 18 (CWNews.com) - The Vatican has ruled that the phrase pro multis should be rendered as "for many" in all new translations of the Eucharistic Prayer, CWN has learned.
Although "for many" is the literal translation of the Latin phrase, the translations currently in use render the phrase as "for all." Equivalent translations (für alle; por todos; per tutti) are in use in several other languages.
Cardinal Francis Arinze (bio - news), the prefect of the Congregation for Divine Worship, has written to the heads of world's episcopal conferences, informing them of the Vatican decision. For the countries where a change in translation will be required, the cardinal's letter directs the bishops to prepare for the introduction of a new translation of the phrase in approved liturgical texts "in the next one or two years."
The translation of pro multis has been the subject of considerable debate because of the serious theological issues involved. The phrase occurs when the priest consecrates the wine, saying (in the current translation):
...It will be shed for you and for all so that sins may be forgiven.
The Latin version of the Missal, which sets the norm for the Roman liturgy, says:
...qui pro vobis et pro multis effundetur in remissionem peccatorum.
Critics of the current translation have argued, since it first appeared, that rendering pro multis as "for all" not only distorts the meaning of the Latin original, but also conveys the impression that all men are saved, regardless of their relationship with Christ and his Church. The more natural translation, "for many," more accurately suggests that while Christ's redemptive suffering makes salvation available to all, it does not follow that all men are saved.
Alter Christus - Preparedness for Death
The month of November, dedicated to the Holy Souls, is a propitious time to bring home to our flocks the salutary lessons of death. But let us also not neglect our own needs. We may well fancy Our Lord addressing to us, His priests, the solemn warning: "et vos estote parati", lest we fail to apply to ourselves what we so insistently urge upon our Christians: the necessity of being always prepared to die.
I MUST BE READY NOW
If we want to be ready to die when the hour for it will actually strike, the only sure way is to be ready now. Else our chances of preparing ourselves are very problematic. A sudden death, of course, would deprive us of all immediate preparation. But even in the more habitual occurrence of death from illness, how frequently one's expectations of a fervent preparation are frustrated! Whether from rapid physical collapse or from insidiously growing debility the powers of the soul may lose very soon all vigour: and what we had flattered ourselves would be days of exceptional fervour, may easily turn out but a disappointing time of helpless stupor and spiritual listlessness. God grant that it may prove otherwise for us, but our experience of death beds warns us sufficiently of what may befall us. . .
Let us then beware of the dangerous but frequent inclination to postpone our preparation till our last illness, or at least till later. It seems always too soon to think now of preparing for death: Have we any assurance that death is yet far off? Are we afraid that the thought of death might hasten its coming, or that it would cast a gloom over our life, or diminish our interest and energy for the day's work?. . . All very crude and unspiritual impressions. We must frequently exorcize them from the minds of our Christians: perhaps we may have to dislodge them from our own as well? . . .
The only true wisdom is to be always prepared to die. How often the Master inculcated this into His hearers:
* Is the thought of death familiar to me? Do I seek in it a constant incentive to fervour and holiness?
Or do I not rather shun it, looking upon it as an unwarranted intruder for the present, to be put off for some later time in the distant future?
Let me view my life in the true perspective of faith: it is an exile, a pilgrimage, a journeying towards God. Then I will have no difficulty in cherishing the thought of death which is to bring me home to my Father, and I will find my sanctification and consolation in it.
AM I READY?
I will test whether I am ready to die, by examining what I would think of the state of my soul if I were suddenly told that I am to die today. Let me put to myself some general questions which will help me to realize what I would feel if I were on my death-bed now.
First of all, is there nothing in my past life that should cause me serious anxiety at appearing before the tribunal of God? Have my confessions been complete and sincere about all the matters that required sacramental absolution? . . .
Free by the grace of God from all such worries, can I also rest satisfied with my habitual generosity to conquer my passions and resist temptations, with my efforts to grow in virtue and perfection, with my fidelity to spiritual exercises? Is my private life one of real fervour?
And as pastor of souls? Can I say, I have been habitually faithful to my duties: zealous in administering the Sacraments, in preaching and catechizing, in endeavouring to reclaim sinners and convert non~Catholics? Have I given to my flock the example of piety and recollection, of detachment from worldly goods and pleasures, of devotedness to the poor and the suffering?
I take a last general glance at my priestly life on which the curtain is going to fall, and ask myself: What will right minded people think of the kind of priest I have been to them? and what will be the just Judge's sentence on my stewardship?
* Lord Jesus, give me grace to see my life now in the light in which I shall see it when faced with the final "Redde rationem villicationis tuae", and grant me strength to set things right while there is time. . .
HOW TO BE READY
Besides the general means already mentioned, viz. to live with our mind and our heart fixed on high, "peregrini et hospites super terram", let us briefly enumerate some particular means which will greatly help:
The monthly recollection, to be habitually accompanied with an explicit "preparation for death".
The weekly confession, with its cleansing of all past and present stains in the Precious Blood of Christ.
The daily examen of conscience, which might be very different from our too cursory and superficial exercise, if we began it with an act of the presence of God "before whom I may have to appear very soon".
Our last prayer every night, to be an echo of the last prayer of Christ on the Cross: "Pater, in manus tuas commendo spiritum meum."
The occasional practice of performing some of our actions, (v.g., offer this holy Mass, recite this breviary) as if it were to be the last action of our life.
Above all an ever-growing trust in the merciful love of the Sacred Heart who is to judge us, and in the oft-implored protection of our Mother ". . . in the hour of our death".
"Cordibus nostris, quaesumus, Domine, gratiam tuam benignus infunde: ut peccata nostra castigatione voluntaria cohibentes, temporaliter potius maceremur, quam suppliciis deputemur aeternis. Per C.D.N." (Friday after Passion Sunday; cf. also 10th and 12th Sunday after Pentecost). ________________________
Adapted from Alter Christus, Meditations for Priests by F.X. L'Hoir, S.J. (1958)
Meditation 47.
###
Please pray for our priests and pray for vocations to the priesthood.
I MUST BE READY NOW
If we want to be ready to die when the hour for it will actually strike, the only sure way is to be ready now. Else our chances of preparing ourselves are very problematic. A sudden death, of course, would deprive us of all immediate preparation. But even in the more habitual occurrence of death from illness, how frequently one's expectations of a fervent preparation are frustrated! Whether from rapid physical collapse or from insidiously growing debility the powers of the soul may lose very soon all vigour: and what we had flattered ourselves would be days of exceptional fervour, may easily turn out but a disappointing time of helpless stupor and spiritual listlessness. God grant that it may prove otherwise for us, but our experience of death beds warns us sufficiently of what may befall us. . .
Let us then beware of the dangerous but frequent inclination to postpone our preparation till our last illness, or at least till later. It seems always too soon to think now of preparing for death: Have we any assurance that death is yet far off? Are we afraid that the thought of death might hasten its coming, or that it would cast a gloom over our life, or diminish our interest and energy for the day's work?. . . All very crude and unspiritual impressions. We must frequently exorcize them from the minds of our Christians: perhaps we may have to dislodge them from our own as well? . . .
The only true wisdom is to be always prepared to die. How often the Master inculcated this into His hearers:
"Be prepared... watch... because you know not what hour your Lord will come."At all times then must we expect Him: we must live in the dispositions in which we wish to die and everyone of our actions must be a fit preparation for death.
* Is the thought of death familiar to me? Do I seek in it a constant incentive to fervour and holiness?
Or do I not rather shun it, looking upon it as an unwarranted intruder for the present, to be put off for some later time in the distant future?
Let me view my life in the true perspective of faith: it is an exile, a pilgrimage, a journeying towards God. Then I will have no difficulty in cherishing the thought of death which is to bring me home to my Father, and I will find my sanctification and consolation in it.
AM I READY?
I will test whether I am ready to die, by examining what I would think of the state of my soul if I were suddenly told that I am to die today. Let me put to myself some general questions which will help me to realize what I would feel if I were on my death-bed now.
First of all, is there nothing in my past life that should cause me serious anxiety at appearing before the tribunal of God? Have my confessions been complete and sincere about all the matters that required sacramental absolution? . . .
Free by the grace of God from all such worries, can I also rest satisfied with my habitual generosity to conquer my passions and resist temptations, with my efforts to grow in virtue and perfection, with my fidelity to spiritual exercises? Is my private life one of real fervour?
And as pastor of souls? Can I say, I have been habitually faithful to my duties: zealous in administering the Sacraments, in preaching and catechizing, in endeavouring to reclaim sinners and convert non~Catholics? Have I given to my flock the example of piety and recollection, of detachment from worldly goods and pleasures, of devotedness to the poor and the suffering?
I take a last general glance at my priestly life on which the curtain is going to fall, and ask myself: What will right minded people think of the kind of priest I have been to them? and what will be the just Judge's sentence on my stewardship?
* Lord Jesus, give me grace to see my life now in the light in which I shall see it when faced with the final "Redde rationem villicationis tuae", and grant me strength to set things right while there is time. . .
HOW TO BE READY
Besides the general means already mentioned, viz. to live with our mind and our heart fixed on high, "peregrini et hospites super terram", let us briefly enumerate some particular means which will greatly help:
The monthly recollection, to be habitually accompanied with an explicit "preparation for death".
The weekly confession, with its cleansing of all past and present stains in the Precious Blood of Christ.
The daily examen of conscience, which might be very different from our too cursory and superficial exercise, if we began it with an act of the presence of God "before whom I may have to appear very soon".
Our last prayer every night, to be an echo of the last prayer of Christ on the Cross: "Pater, in manus tuas commendo spiritum meum."
The occasional practice of performing some of our actions, (v.g., offer this holy Mass, recite this breviary) as if it were to be the last action of our life.
Above all an ever-growing trust in the merciful love of the Sacred Heart who is to judge us, and in the oft-implored protection of our Mother ". . . in the hour of our death".
Adapted from Alter Christus, Meditations for Priests by F.X. L'Hoir, S.J. (1958)
Meditation 47.
###
Please pray for our priests and pray for vocations to the priesthood.
Gospel for Saturday, 32nd Week in Ordinary Time
From: Luke 18:1-8
Persevering Prayer. Parable of the Unjust Judge
[1] And He (Jesus) told them a parable, to the effect that they ought always to pray and not lose heart. [2] He said, "In a certain city there was a judge who neither feared God nor regarded man; [3] and there was a widow in that city who kept coming to him saying, `Vindicate me against my adversary.' [4] For a while he refused; but afterward he said to himself, `Though I neither fear God nor regard man, [5] yet because this widow bothers me, I will vindicate her, or she will wear me out by her continual coming.' [6] And the Lord said, "hear what the unrighteous judge says. [7] And will not God vindicate His elect, who cry to Him day and night? Will He delay long over them? [8] I tell you, He will vindicate them speedily. Nevertheless, when the Son of Man comes, will he find faith on earth?"
________________________
Commentary:
1-8. The parable of the unjust judge is a very eloquent lesson about the effectiveness of persevering, confident prayer. It also forms a conclusion to Jesus' teaching about watchfulness, contained in the previous verses (17:23-26). Comparing God with a person like this makes the point even clearer: if even an unjust judge ends up giving justice to the man who keeps on pleading his case, how much more will God, who is infinitely just, and who is our Father, listen to the persevering prayer of His children. God, in other words, gives justice to His elect if they persist in seeking His help.
1. "They ought always to pray and not lose heart." Why must we pray?
Our Lord has promised His Church that it will remain true to its mission until the end of time (cf. Matthew 28:20); the Church, therefore, cannot go off the path of the true faith. But not everyone will remain faithful: some will turn their backs on the faith of their own accord. This is the mystery which St. Paul describes as "the rebellion" (2 Thessalonians 2:3) and which Jesus Christ announces on other occasions (cf. Matthew 24:12-13). In this way our Lord warns us, to help us stay watchful and persevere in the faith and in prayer even though people around us fall away.
___________________________
Source: "The Navarre Bible: Text and Commentaries". Biblical text taken from the Revised Standard Version and New Vulgate. Commentaries made by members of the Faculty of Theology of the University of Navarre, Spain. Published by Four Courts Press, Kill Lane, Blackrock, Co. Dublin, Ireland. Reprinted with permission from Four Courts Press and Scepter Publishers, the U.S. publisher.
Persevering Prayer. Parable of the Unjust Judge
[1] And He (Jesus) told them a parable, to the effect that they ought always to pray and not lose heart. [2] He said, "In a certain city there was a judge who neither feared God nor regarded man; [3] and there was a widow in that city who kept coming to him saying, `Vindicate me against my adversary.' [4] For a while he refused; but afterward he said to himself, `Though I neither fear God nor regard man, [5] yet because this widow bothers me, I will vindicate her, or she will wear me out by her continual coming.' [6] And the Lord said, "hear what the unrighteous judge says. [7] And will not God vindicate His elect, who cry to Him day and night? Will He delay long over them? [8] I tell you, He will vindicate them speedily. Nevertheless, when the Son of Man comes, will he find faith on earth?"
________________________
Commentary:
1-8. The parable of the unjust judge is a very eloquent lesson about the effectiveness of persevering, confident prayer. It also forms a conclusion to Jesus' teaching about watchfulness, contained in the previous verses (17:23-26). Comparing God with a person like this makes the point even clearer: if even an unjust judge ends up giving justice to the man who keeps on pleading his case, how much more will God, who is infinitely just, and who is our Father, listen to the persevering prayer of His children. God, in other words, gives justice to His elect if they persist in seeking His help.
1. "They ought always to pray and not lose heart." Why must we pray?
"1. WE MUST PRAY FIRST AND FOREMOST BECAUSE WE ARE BELIEVERS.8. Jesus combines His teaching about perseverance in prayer with a serious warning about the need to remain firm in the faith: faith and prayer go hand in hand. St. Augustine comments, "In order to pray, let us believe; and for our faith not to weaken, let us pray. Faith causes prayer to grow, and when prayer grows our faith is strengthened" ("Sermon", 115).
"Prayer is in fact the recognition of our limitation and our dependence: we come from God, we belong to God and we return to God! We cannot, therefore, but abandon ourselves to Him, our Creator and Lord, with full and complete confidence [...].
"Prayer, therefore, is first of all an act of intelligence, a feeling of humility and gratitude, an attitude of trust and abandonment to Him who gave us life out of love.
"Prayer is a mysterious but real dialogue with God, a dialogue of confidence and love
"2. WE, HOWEVER, ARE CHRISTIANS, AND THEREFORE WE MUST PRAY AS CHRISTIANS.
"For the Christian, in fact, prayer acquires a particular characteristic, which completely changes its innermost nature and innermost value. The Christian is a disciple of Jesus; he is one who really believes that Jesus is the Word Incarnate, the Son of God who came among us on this earth.
"As a man, the life of Jesus was a continual prayer, a continual act of worship and love of the Father and since the maximum ___expression of prayer is sacrifice, the summit of Jesus' prayer is the Sacrifice of the Cross, anticipated by the Eucharist at the Last Supper and handed down by means of the Holy Mass throughout the centuries.
"Therefore, the Christian knows that his prayer is that of Jesus; every prayer of his starts from Jesus; it is He who prays in us, with us, for us. All those who believe in God, pray; but the Christian prays in Jesus Christ: Christ is our prayer!
"3. FINALLY, WE MUST ALSO PRAY BECAUSE WE ARE FRAIL AND GUILTY.
"It must be humbly and realistically recognized that we are poor creatures, confused in ideas, tempted by evil, frail and weak, in continual need of inner strength and consolation. Prayer gives the strength for great ideas, to maintain faith, charity, purity and generosity. Prayer gives the courage to emerge from indifference and guilt, if unfortunately one has yielded to temptation and weakness. Prayer gives light to see and consider the events of one's own life and of history in the salvific perspective of God and eternity. Therefore, do not stop praying!
Let not a day pass without your having prayed a little! Prayer is a duty, but it is also a great joy, because it is a dialogue with God through Jesus Christ! Every Sunday, Holy Mass: if it is possible for you, sometimes during the week. Every day, morning and evening prayers, and at the most suitable moments!" (John Paul II, "Audience with Young People", 14 March 1979).
Our Lord has promised His Church that it will remain true to its mission until the end of time (cf. Matthew 28:20); the Church, therefore, cannot go off the path of the true faith. But not everyone will remain faithful: some will turn their backs on the faith of their own accord. This is the mystery which St. Paul describes as "the rebellion" (2 Thessalonians 2:3) and which Jesus Christ announces on other occasions (cf. Matthew 24:12-13). In this way our Lord warns us, to help us stay watchful and persevere in the faith and in prayer even though people around us fall away.
___________________________
Source: "The Navarre Bible: Text and Commentaries". Biblical text taken from the Revised Standard Version and New Vulgate. Commentaries made by members of the Faculty of Theology of the University of Navarre, Spain. Published by Four Courts Press, Kill Lane, Blackrock, Co. Dublin, Ireland. Reprinted with permission from Four Courts Press and Scepter Publishers, the U.S. publisher.
Friday, November 17, 2006
Mental Prayer for November 18, The Good Shepherd
Mental Prayer Meditation Helps
Presence of God
Grace I Ask: To listen for the voice of my Good Shepherd and welcome His call with generosity.
Mental Picture (cf. John 10:1-18): A high ridge of rock... a lonely sheep behind a dense thicket... a shepherd toils up the rocky way... the shepherd looks around, whistles his tune... the lost sheep moves toward him... strong hands gently lift it up... now it rests on the shepherd's broad shoulders. Soon it is back safely with the flock. A tired but happy smile lights up the shepherd's face.
My Personal Application: The parable of the Good Shepherd can teach me so much. If I should ever have the misfortune to fall into mortal sin, Christ is always eager to receive me back, no matter how far I have strayed. No matter what habits of venial sin I may have, Christ is always eager to help me abandon them. No matter how careless I have been about living my life as a Christian, Christ is always eager to help me lead my life as He wants me to live.
I Speak to Christ: Lord Jesus, I'm glad that you are my Good Shepherd, because I always know that you are interested in me and are so generous with your helps for me. Please let me listen for your voice and be at ways quick to answer your heartening call.
Thought for Today: "I know mine and mine know me."
__________________
Adapted from Mental Prayer, Challenge to the Lay Apostle
by The Queen's Work,(© 1958)
Presence of God
Grace I Ask: To listen for the voice of my Good Shepherd and welcome His call with generosity.
Mental Picture (cf. John 10:1-18): A high ridge of rock... a lonely sheep behind a dense thicket... a shepherd toils up the rocky way... the shepherd looks around, whistles his tune... the lost sheep moves toward him... strong hands gently lift it up... now it rests on the shepherd's broad shoulders. Soon it is back safely with the flock. A tired but happy smile lights up the shepherd's face.
My Personal Application: The parable of the Good Shepherd can teach me so much. If I should ever have the misfortune to fall into mortal sin, Christ is always eager to receive me back, no matter how far I have strayed. No matter what habits of venial sin I may have, Christ is always eager to help me abandon them. No matter how careless I have been about living my life as a Christian, Christ is always eager to help me lead my life as He wants me to live.
I Speak to Christ: Lord Jesus, I'm glad that you are my Good Shepherd, because I always know that you are interested in me and are so generous with your helps for me. Please let me listen for your voice and be at ways quick to answer your heartening call.
Thought for Today: "I know mine and mine know me."
__________________
Adapted from Mental Prayer, Challenge to the Lay Apostle
by The Queen's Work,(© 1958)
A Thanksgiving Day Message from Archbishop Burke
As Thanksgiving Day approaches, our thoughts turn to the many blessings we have received from God. Even if, for some reason, we cannot be with family members, our thoughts turn especially to our family, both the living and the dead. In the context of recalling the many gifts which God has given to us in our family, two gifts stand out as most to be treasured: the gifts of life and faith....Continued here.
Serious about God? Then get serious about confession!
From Bishop Robert Vasa:
BEND — Choosing as I have to focus some additional energies on the Sacrament of Penance, I could not help but be struck and attracted by the L’Osservatore Romano headline of Oct. 18: “Time spent in the confessional reveals the merciful Face of the Father.”
L’Osservatore Romano is the official weekly newspaper of the Vatican. The headline refers to the remarks of Pope Benedict XVI to the Bishops’ Conference of Canada who were in Rome for their ad limina visit.
After offering a brief reflection on the Parable of the Prodigal Son the Holy Father writes: “Dear Brothers, as you reflect upon the three characters in this parable — the Father in his abundant mercy, the younger son in his joy at being forgiven and the elder brother in his tragic isolation — be confirmed in your desire to address the loss of a sense of sin, to which you have referred in your reports.”
The Holy Father continues: “From this perspective, the bishop’s responsibility to indicate the destructive presence of sin is readily understood as a service to hope: it strengthens believers to avoid evil and to embrace the perfection of love and the plenitude of Christian life. I wish, therefore, to commend your promotion of the Sacrament of Penance.
“While the sacrament is often considered with indifference, what it effects is precisely the fullness of healing for which we long. A new-found appreciation of this sacrament will confirm that time spent in the confessional draws good from evil, restores life from death and reveals anew the merciful face of the Father.”
What a beautiful way to describe the ministry of the priest in the confessional: “Time spent in the confessional draws good from evil.”
Fr John Trigilio Responds to Commonweal Editorial
Fr Trigilio has issued the following (unedited) response to a recent editorial in Commonweal magazine:
A clear and lucid repudiation of the revisionists' attempts to obscure the truth. This is really another of the "MUST READ" articles for every faithful Catholic.
As President of the Confraternity of Catholic Clergy (a 31 year old national association of 700 priests and deacons) and as a pastor and a diocesan priest ordained for more than 18 years, I personally and professionally repudiate the premise contained in your recent editorial (Tomorrow's Priests). I entered the seminary in 1976 after graduating from eighth grade (parochial school) and continued from high school seminary to college seminary to major seminary until ordination in 1988. During those twelve years of seminary, I saw and heard a lot. Likewise, in the subsequent eighteen years of priesthood, mostly in parish ministry with a brief stint in Tribunal and Hospital Chaplaincy ministry, my experience is certainly not insignificant.
First, the assertion that two major groups exist(ed) in the seminary (either doctrinally orthodox to Rome or pastorally open to collaboration with the people) is inaccurate at best and deceptive at worst. During the later years of the pontificate of Pope Paul VI when I entered High School Seminary, there was a general malaise prolific in many minor and major seminaries. Faculty members who had hoped the reforms of Vatican II would have led to further and more revolutionary changes (priestly celibacy, women's ordination, etc.) were hoping that P6's successor would open the doors and not just the windows (as did J23). Faith and morals were considered 'fluid' and 'malleable' in that they could and needed to adapt to the times, or so this group thought. Immutable doctrines and absolute moral laws were relics of the past, they maintained. Many of these theological and liturgical 'hippies' were the ones who ran the seminaries and therefore sought to remake the mold used to form the contemporary priest.
Collaboration with the laity was not their real agenda anymore than was subsidiarity. True, this group was unmistakably prone to dissent from Magisterial teaching (as evidenced by their enthusiastic embrace of Charles Curran and his dissent from Humanae Vitae) and were certainly not concerned or preoccupied with loyalty to Rome. Yet, they were not the populist saviors they purported to be. Recall in Church History when Martin Luther inaugurated the Protestant Reformation in the 16 th century. He convinced Bishops, priests and laity to rebel against Papal authority with the simultaneous rebellion of the kings, princes, and barons against the secular Imperial authority. Once the Pope and the Emperor were out of the way, however, those in power made sure the dominoes stopped falling. The Peasant's Revolt was mercilessly crushed by the aristocracy with the full support and encouragement of Luther and other clerics. The poor peasants only followed logic when they saw the episcopacy revolt against the papacy and saw the aristocracy revolt against the monarchy. They were unaware of the fact that revolutionaries often depose authority so as to replace it with their own brand. Likewise, some of the extreme radicals of the post-Vatican II church sought to sever their doctrinal and disciplinary obedience to Rome but to keep intact their own fascist control over their subordinates.
Prior to the papacy of JP2, the other group in the seminary was indeed loyal to the Magisterium and obedient to the Roman Pontiff. Sarcastically labeled as 'traditionalist' or 'rigid,' those of us who wished to be faithful to the hierarchical structure intended and founded by Christ when He personally established the Church with Saint Peter, were in the minority and had no influence whatsoever....
A clear and lucid repudiation of the revisionists' attempts to obscure the truth. This is really another of the "MUST READ" articles for every faithful Catholic.
Cardinal Arinze's Keynote Address to the Gateway Liturgical Conference
LANGUAGE IN THE ROMAN RITE LITURGY: LATIN AND VERNACULAR
Keynote Address
Gateway Liturgical Conference
St Louis, Missouri
November 11, 2006
1. Excelling Dignity of Liturgical Prayer
The Church which was founded by our Lord and Savior Jesus Christ strives to bring together men and women from every race, language, people and nation (cf Rev 5:9), so that "every tongue should acknowledge Jesus Christ as Lord to the glory of God the Father" (Phil 2:11). On Pentecost day there were men and women "from every nation under heaven" (cf Acts 2:5) listening as the Apostles recounted the wonderful works of God.
This Church, this new people of God, this Mystical Body of Christ, prays. Her public prayer is the voice of Christ and his Bride the Church, Head and members. The liturgy is an exercise of the priestly office of Jesus Christ. In it, full public worship is performed by the whole Church, that is, by Christ who associates with him his members. "From this it follows that every liturgical celebration, because it is an action of Christ the priest and of his Body the Church, is a sacred action surpassing all others. No other action of the Church can match its claim to efficacy, nor equal its degree of it" (Sacrosanctum Concilium, 7). From the sacred spring of the liturgy, all of us who thirst for the graces of the redemption draw living water (cf Jn 4:10).
Consciousness that Jesus Christ is the high priest in every liturgical act should instill in us great reverence. As St Augustine says, "He prays for us, he prays in us, and he is prayed to by us. He prays for us as our priest; he prays in us as our head; and he is prayed to by us as our God. Let us therefore recognize our voices in him and his voices in us" (Enarratio in Psalmum, 85: CCL 39, 1176).
2. Different Rites in the Church
In the sacred liturgy the Church celebrates the mysteries of Christ by means of signs, symbols, gestures, movements, material elements and words. In this reflection we are focusing on words used in divine worship in the Roman or Latin Rite. The core elements of the sacred liturgy, the seven sacraments, come from our Lord Jesus Christ himself. As the Church spread and grew among various peoples and cultures, various ways of celebrating the mysteries of Christ also developed. Four parent rites can be identified as the Antiochene, Alexandrine, Roman and Gallican. They gave rise to nine major rites in the Catholic Church today: in the Latin Church the Roman Rite is predominant and then among the Eastern Churches we find the Byzantine, Armenian, Chaldean, Coptic, Ethiopian, Malabar, Maronite and Syrian Rites. Each "Rite" is an historic blending of liturgy, theology, spirituality and Canon Law. The fundamental characteristics of each undoubtedly go back to the earliest centuries, the essentials to the apostolic age if not to Our Lord Himself.
The Roman Rite, which is the subject of our reflection, is in modern times, as we have said, the predominant liturgical expression of the ecclesial culture we call the Latin Rite. You will know that in and around the Archdiocese of Milan a "sister Rite" is in use that takes its name from Saint Ambrose, the great Bishop of Milan: the "Ambrosian Rite". In certain locations and on special occasions the liturgy is celebrated in Spain according to the ancient Hispanic or Mozarabic Rite. These two venerable exceptions do not concern us here.
The Church in Rome used Greek from the beginning. Only gradually was Latin introduced until the fourth century when the Church in Rome was definitely latinized (cf A.G. Martimort: The Dialogue between God and his people, in A.G. Martimort ed.: The Church at Prayer, Collegeville, 1992, I, p. 161-165).
The Roman Rite has spread in most of what was known as Western Europe and the continents evangelized largely by European missionaries in Asia, Africa, America and Oceania. Today, with an easier movement of peoples, there are Catholics of the other rites (roughly identified as the Oriental Churches) in all these continents.
Most rites have an original language which also gives each rite its historical identity. The Roman Rite has Latin as its official language. The typical editions of its liturgical books are to this day issued in Latin.
It is a remarkable phenomenon that many religions of the world, or major branches of them, hold on to a language as dear to them. We cannot think of the Jewish religion without Hebrew. Islam holds Arabic as sacred to the Qur'an. Classical Hinduism considers Sanskrit its official language. Buddhism has its sacred texts in Pali.
It would be superficial to dismiss this tendency as esoteric, or strange, or outmoded, old or medieval. That would be to ignore a fine element of human psychology. In religious matters, people tend to hold on to what they received from the beginning, how their earliest predecessors articulated their religion and prayed. Words and formulae used by earlier generations are dear to those who today inherit from them. While a religion is of course not identified with a language, how it understands itself can have an affective link with a particular linguistic expression in its classical period of growth.
3. Advantages of Latin in the Roman Liturgy
As was mentioned above, by the fourth century, Latin had replaced Greek as the official language of the Church of Rome. Prominent among the Latin Fathers of Church who wrote extensively and beautifully in Latin were St Ambrose (339-397), St Augustine of Hypo (354-430), St Leo the Great (+ 461) and Pope Gregory the Great (540-604). Pope Gregory, in particular, brought Latin to a great height in the sacred liturgy, in his sermons and in general Church use.
The Roman Rite Church showed extraordinary missionary dynamism. This explains why a greater part of the world has been evangelized by heralds of the Latin Rite. Many European languages which we regard as modem today have roots in Latin, some more than others. Examples are Italian, Spanish, Romanian, Portuguese and French. But even English and German do borrow from Latin.
The Popes and the Roman Church have found Latin very suitable for many reasons. It fits a Church which is universal, a Church in which all peoples, languages and cultures should feel at home and no one is regarded as a stranger. Moreover, the Latin language has a certain stability which daily spoken languages where words change often in shades of meaning cannot have. An example is the translation of the Latin "propagare". The Congregation for the Evangelization of Peoples when it was founded in 1627 was called "Sacra Congregatio de Propaganda Fide". But at the time of the Second Vatican Council many modern languages use the word "propaganda" in the sense in which we say "political propaganda". Therefore there is a preference in the Church today to avoid the expression "de propaganda Fide", in favor of "the Evangelization of Peoples". Latin has the characteristic of words and expressions retaining their meaning generation after generation. This is an advantage when it comes to the articulation of our Catholic faith and the preparation of papal and other Church documents. Even the modern universities appreciate this point and have some of their solemn titles in Latin.
Blessed Pope John XXIII- in his Apostolic Constitution, Veterum Sapientia, issued on February 22, 1962, gives these two reasons and adds a third. The Latin language has a nobility and dignity which are not negligible (cf Veterum Sapientia, 5, 6, 7). We can add that Latin is concise, precise and poetically measured.
Is it not admirable that people, especially well trained clerics, can meet in international gatherings and be able to communicate at least in Latin? More importantly, is it a small matter that one million young people could meet in the World Youth Day Convention in Rome in 2000, in Toronto in 2002 and in Cologne in 2005, and be able to sing parts of the Mass, and especially the Credo, in Latin? Theologians can study the original writings of the early Latin Fathers and of the Scholastics without tears because these were written in Latin.
It is true that there is a tendency, both in the Church and in the world at large, to give more attention today to modern languages, like English, French and Spanish, which can help one secure a job quicker in the modern employment market or in the Ministry of Foreign Affairs in their country. But the exhortation of Pope Benedict XVI to the students of the Faculty of Christian and Classical Letters of the Pontifical Salesian University of Rome, at the end of the Wednesday General Audience of February 22, 2006, retains its validity and relevance. And he pronounced it in Latin! Here is my free English translation: "Quite rightly our predecessors have urged the study of the great Latin language so that one may learn better the saving doctrine that is found in ecclesiastical and humanistic disciplines. In the same way we urge you to cultivate this activity so that as many as possible may have access to this treasure and appreciate its importance" (In L'Osservatore Romano, 45 (23 Feb. 2006, p. 5).
4. Gregorian Chant
"Liturgical action is given a more noble form when sacred rites are solemnized in song" (Sacrosanctum Concilium, 113). There is an ancient saying: bis orat qui bene cantat, that is, "the person who sings well prays twice". This is so because the intensity that prayer acquires from being sung, increases its ardor and multiplies its efficacy (cf Paul VI: Address to Italian Schola Cantorum on 25 Sept, 1977, in Notitiae 136 (Nov 1977) p. 475).
Good music helps to promote prayer, to raise the minds of people to God and to give people a taste of the goodness of God.
In the Latin Rite what has come to be known as the Gregorian Chant has been traditional. A distinctive liturgical chant existed indeed in Rome before Saint Gregory the Great (+ 604). But it was this great Pontiff who gave it the greatest prominence. After Saint Gregory this tradition of chant continued to develop and be enriched until the upheavals that brought an end to the Middle Ages. The monasteries, especially those of the Benedictine Order, have done much to preserve this heritage.
Gregorian Chant is marked by a moving meditative cadence. It touches the depths of the soul. It shows joy, sorrow, repentance, petition, hope, praise or thanksgiving, as the particular feast, part of the Mass or other prayer may indicate. It makes the Psalms come alive. It has a universal appeal which makes it suitable for all cultures and peoples. It is appreciated in Rome, Solesmes, Lagos, Toronto and Caracas. Cathedrals, monasteries, seminaries, sanctuaries, pilgrimage centers and traditional parishes resound with it.
Saint Pope Pius X extolled the Gregorian chant in 1904 (Tra le Sollecitudini, 3). The Second Vatican Council praised it in 1963: "The Church acknowledges Gregorian chant as proper to the Roman liturgy: therefore, other things being equal, it should be given pride of place in liturgical services" (Sacrosanctum Concilium, 116). The Servant of God, Pope John Paul II, repeated this praise in 2003 (cf Chirograph for Centenary of Tra Le Sollecitudini; 4-7; in Cong. for Divine Worship and the Discipline of the Sacraments: Spiritus et Sponsa, 2003, p. 130). Pope Benedict XVI encouraged the International Association of Pueri Cantores when they met in Rome at the end of 2005. They give a privileged place to the Gregorian chant. In Rome and throughout the world the Church is blessed with many fine choirs, both professional and amateur, that render the chant beautifully, and communicate their enthusiasm for it.
It is not true that the lay faithful do not want to sing the Gregorian chant. What they are asking for are priests and monks and nuns who will share this treasure with them. The CDs produced by the Benedictine monks of Silos, their mother house at Solesmes, and numerous other communities sell among young people. Monasteries are visited by people who want to sing Lauds and especially Vespers. In an ordination ceremony of eleven priests which I celebrated in Nigeria last July, about 150 priests sang the First Eucharistic Prayer in Latin. It was beautiful. The people, although no Latin scholars, loved it. It should be just normal that parish churches where there are four or five Masses on Sunday should have one of these Masses sung in Latin.
5. Did Vatican II discourage Latin?
Some people think, or have the perception, that the Second Vatican Council discouraged the use of Latin in the liturgy. This is not the case.
Just before he opened the Council, Blessed Pope John Paul XXIII in 1962 issued an Apostolic Constitution, to insist on the use of Latin in the Church. The Second Vatican Council, although it admitted some introduction of the vernacular, insisted on the place of Latin: "Particular law remaining in force, the use of the Latin language is to be preserved in the Latin rites" (Sacrosanctum Concilium, 36). The Council also required that seminarians "should acquire a command of Latin which will enable them to understand and use the source material of so many sciences and the documents of the Church as well" (Optatam Totius, 13). The Code of Canon Law published in 1983 enacts that "the eucharistic celebration: is to be carried out either in the Latin language or in another language, provided the liturgical texts have been lawfully approved" (Canon 928).
Those, therefore, who want to give the impression that the Church has put Latin away from her liturgy are mistaken. A manifestation of people's acceptance of Latin liturgy well celebrated was had at world level in April, 2005, when millions followed the burial rites of Pope John Paul II and then, two weeks later, the inauguration Mass of Pope Benedict XVI over the television.
It is remarkable that young people welcome the Mass celebrated sometimes in Latin. Problems are not lacking. So, too, there are misunderstandings and wrong approaches on the part of some priests on the use of Latin. But to get the matter in better focus, it is necessary first to examine the use of the vernacular in the liturgy of the Roman Rite today.
6. The Vernacular: Introduction. Extension. Conditions.
The introduction of local languages into the sacred liturgy of the Latin Rite is a development that did not occur all of a sudden. After the partial experience gained over the preceding years in certain countries, already on December 5 and 6, 1962, after long and sometimes impassioned debates, the Second Vatican Fathers adopted the principle that the use of the mother tongue, whether in the Mass or other parts of the liturgy, frequently may be of advantage to the people. In the following year the Council voted to apply this principle to the Mass, the ritual and the Liturgy of the Hours (cf Sacrosanctum Concilium, 36, 54, 63a, 76, 78, 101).
Extensions of the use of the vernacular followed. But, as if the Council Fathers foresaw the likelihood that Latin might lose more and more ground, they insisted again and again that Latin be maintained.
As already quoted, article 36 of the Constitution on the Sacred Liturgy began by enacting that "particular law remaining in force, the use of the Latin language is to be preserved in the Latin rite". Article 54 required that steps be taken "enabling the faithful to say or sing together in Latin those parts of the Ordinary of the Mass belonging to them". In the celebration of the Liturgy of the Hours "in accordance with the centuries old tradition of the Latin rite, clerics are to retain the Latin language" (SC, 101).
But even while establishing limits, the Council Fathers anticipated the possibility of a wider use of the vernacular. Article 54 indeed adds: ''Wherever a more extended use of the mother tongue within the Mass appears desirable, the regulation laid down in Article 40 of this Constitution is to be observed". Article 40 goes into directives on the role of Bishops' Conferences and of the Apostolic See in such a delicate matter. The vernacular had been introduced. The rest is history. The developments were so fast that many clerics, religious and lay faithful today are not aware that the Second Vatican Council did not simply introduce the vernacular for all parts of the liturgy.
Requests and widenings of the use of the vernacular were not long in coming. At the urgent request of some Bishops' Conferences, Pope Paul VI first allowed the Preface of the Mass to be said in the vernacular (cf Letter of the Cardinal Secretary of State, 27 April 1965), then the entire Canon and the prayers of ordination in 1967. Finally on June 14,1971, the Congregation for Divine Worship sent notice that Episcopal Conferences could allow the use of the vernacular in all the texts of the Mass, and each Ordinary could give the same permission for the choral or private celebration of the Liturgy of the Hours (on the whole development, see A. G. Martimort: The Dialoque between God and his People, in A. G. Martimort: The Church at Prayer, I, p. 166).
The reasons for the introduction of the mother tongue are not far to seek. It promotes better understanding of what the Church is praying, since "Mother Church earnestly desires that all the faithful be led to that full, conscious and active participation in liturgical celebrations which is demanded by the very nature of the liturgy... (and which) is their right by reason of their Baptism" (SC, 14).
At the same time, it is not difficult to envisage how demanding and delicate the work of translation must be. Even more difficult is the question of adaptation and inculturation especially when we think of the sacredness of the sacramental rites, the centuries-old tradition of the Latin Rite, and the close link between faith and worship encapsuled in the old formula: lex orandi lex credendi.
We turn now to the thorny question of translations into the vernacular in the liturgy.
7. On Translations into the Vernacular
The translation of liturgical texts from the Latin original to the various vernaculars is a very important consideration in the prayer life of the Church. It is a question, not of private prayer, but of the public prayer offered by holy Mother Church, with Christ as the head. The Latin texts have been prepared with great care as to sound doctrine, exact wording "free from all ideological influence and otherwise endowed with those qualities by which the sacred mysteries of salvation and the indefectible faith of the Church are efficaciously transmitted by means of human language to prayer, and worthy worship is offered to God the Most High" (Liturgiam Authenticam, 3). The words used in the sacred liturgy manifest the faith of the Church and are guided by it. The Church, therefore, needs great care in directing, preparing and approving translations, so that not even one unsuitable word will be smuggled into the liturgy by an individual who may have a personal agenda, or who may simply not be aware of the seriousness of the rites.
Translations should, therefore, be faithful to the original Latin text. They should not be free compositions. As Liturgiam Authenticam, the major Holy See document that gives directives on translations, insists: "The translation of the liturgical texts of the Roman Liturgy is not so much a work of creative innovation as it is of rendering the original texts faithfully and accurately into the vernacular language" (n.20).
The genius of the Latin Rite should be respected. The triple repetition is one of its characteristics. Examples are "mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa"; "Kyrie eleison, Christe eleison. Kyrie eleison". "Agnus Dei qui tollis...", three times. A close study of the "Gloria in Excelsis Deo" also shows "triplets". Translations should neither kill nor flatten out such a characteristic.
The Latin liturgy expresses not only facts but also our feelings, our sentiments, for example, in front of God's transcendence, majesty, mercy and boundless love (cf Liturgiam Authenticam, 25). Expressions like "Te igitur, clementissime Pater", "Supplices te rogamus", "Propitius esto", "veneremur cernui", "Omnipotens et misericors Dominus", "nos servi tui", should not be deflated and democratized by some translating iconoclast. Some of these Latin expressions are difficult to translate. The best experts in liturgy, classics, patrology, theology, spirituality, music and literature are needed so that translations beautiful on the lips of holy Mother Church can be worked out. Translations should reflect that reverence, gratitude and adoration before God's transcendent majesty and man's hunger for God which are very clear in the Latin texts. Pope Benedict XVI in his Message to the meeting of the "Vox Clara" English Committee on 9 November 2005, speaks of translations which "will succeed in transmitting the treasures of the faith and the liturgical tradition in the specific context of a devout and reverent Eucharistic celebration" (in Notitiae, 471-472 (Nov-Dec 2005) p. 557).
Many liturgical texts are steeped in biblical expressions, signs and symbols. They resonate with prayer patterns that date back to the Psalms. The translator cannot afford to ignore this.
A language spoken by millions of people today will undoubtedly have many shades and variations. There is a difference between English used in the Constitution of a country, that spoken by the President of a Republic, the conversational language of dock workers or students and the conversation between parents and children. The manner of expression cannot be expected to be the same in all these situations, although all are using English. What form should liturgical translations adopt? No doubt liturgical vernacular should be intelligible and easy to proclaim and to understand. At the same time it should be dignified, sober, stable and not subject to frequent change. It should not hesitate to use some words not generally in use in every-day conversation, or words that are associated with Catholic faith and worship. Therefore it should say chalice and not just cup, paten and not plate, ciborium and not vessel, priest and not presider, sacred host and not consecrated bread, vestments and not dress. Therefore Liturgiam Authenticam says: "While the translation must transmit the perennial treasury of orations by means of language understandable in the cultural context for which it is intended, ... it should cause no surprise that such language differs somewhat from ordinary speech" (n.47).
Intelligibility should not be pushed to mean that every word must be understood by everybody at once. Just look carefully at the Credo. It is a "symbol", a solemn summary statement, on our faith. The Church has had to call some General Councils for an exact articulation of some articles of our faith. Not every Catholic at Mass will immediately understand in full such normal Catholic liturgical formulae as Incarnation, Creation, Passion, Resurrection, Consubstantial with the Father, Proceeding from the Father and the Son, Transubstantiation, Real Presence, Transcendent and omnipotent God. This is not a question of English, or French, or Italian, or Hindi, or Kiswahili. Translators should not become iconoclasts who destroy and damage as they go along. Everything cannot be explained during the liturgy. The liturgy does not exhaust the entire life activity of the Church (cf Sacrosanctum Concilium, 9). There is also need for theology, catechetics and preaching. And even when a good catechesis has been delivered, a mystery of our faith remains a mystery.
Indeed, we can say that the most important thing in divine worship is not that we understand every word or concept. No. The most important consideration is that we stand in reverence and awe before God, that we adore, praise and thank him. The sacred, the things of God, are best approached with sandals off.
In prayer, language is primarily for contact with God. No doubt, language is also for intelligible communication between us humans. But contact with God has priority. In the mystic, such contact with God approaches and sometimes reaches the ineffable, the mystical silence where language ceases.
There is therefore no surprise if liturgical language differs somewhat from our every-day language. Liturgical language strives to express Christian prayer where the mysteries of Christ are celebrated.
As if putting together these various elements needed in order to produce good liturgical translations, let us quote from the address of Pope John Paul II to American Bishops from California, Nevada and Hawaii during their 1993 ad limina visit to Rome. He was asking them in translations to guard the full doctrinal integrity and beauty of the original texts: "One of your responsibilities in this regard is to make available exact and appropriate translations of the official liturgical books so that, following the required review and confirmation by the Holy See, they may be an instrument and guarantee of a genuine sharing in the mystery of Christ and the Church: lex orandi, lex credendi. The arduous task of translation must guard the full doctrinal integrity and, according to the genius of each language, the beauty of the original texts. When so many people are thirsting for the Living God -- whose majesty and mercy are at the heart of liturgical prayer -- the Church must respond with a language of praise and worship which fosters respect and gratitude for God's greatness, compassion and power. When the faithful gather to celebrate the work of our Redemption, the language of their prayer -- free from doctrinal ambiguity and ideological influence -- should foster the dignity and beauty of the celebration itself, while faithfully expressing the Church's faith and unity" (in Insegnamenti di Giovanni Paolo II, XVI, 2 (1993) p. 1399-1400).
From the above considerations, it follows that the Church needs to exercise careful authority over liturgical translations. The responsibility for the translation of texts rest on the Bishops' Conference which submits them to the Holy See for the necessary recognitio (cf SC 36; CLC Canon 838; Lit. Authenticam, 80).
It follows that no individual, even a priest or deacon, has authority to change the approved wording in the sacred liturgy. This is also common sense. But sometimes we notice that common sense is not very common. So Redemptionis Sacramentum had to say expressly: "The reprobated practice by which priests, deacons or the faithful here and there alter or vary at will the texts of the Sacred Liturgy that they are charged to pronounce, must cease. For in doing thus, they render the celebration of the Sacred Liturgy unstable, and not infrequently distort the authentic meaning of the Liturgy" (Red. Sacramentum, 59; cf also General Instruction on Roman Missal, n. 24).
8. What is expected of us?
As we seek to conclude these reflections, we can ask ourselves what is expected of us.
We should do our best to appreciate the language which the Church uses in her liturgy and to join our hearts and voices to them, according as each liturgical rite may indicate. All of us cannot be Latin speakers, but the lay faithful can at least learn the simpler responses in Latin. Priests should give more attention to Latin so that they celebrate Mass in Latin occasionally. In big churches where there are many Masses celebrated on a Sunday or Feast day, why can one of those Masses not be in Latin? In rural parishes a Latin Mass should be possible, say once a month. In international assemblies, Latin becomes even more urgent. It follows that seminaries should discharge carefully their role of preparing and forming priests also in the use of Latin (cf October 2005 Synod of Bishops, Prop. 36).
All those responsible for vernacular translations should strive to provide the very best, following the guidance of relevant Church documents, especially Liturgiam Authenticam. Experience shows that it is not superfluous to remark that priests, deacons and all others who proclaim liturgical texts, should read them out with clarity and due reverence.
Language is not everything. But it is one of most important elements that need attention for good and faith-filled liturgical celebrations.
It is an honor for us to be allowed to become part of the voice of the Church in her public prayer. May the Most Blessed Virgin Mary, Mother of the Word made flesh whose mysteries we celebrate in the sacred liturgy, obtain for all of us the grace to do our part to join in singing the praises of the Lord both in Latin and in the vernacular.
###
Keynote Address
Gateway Liturgical Conference
St Louis, Missouri
November 11, 2006
1. Excelling Dignity of Liturgical Prayer
The Church which was founded by our Lord and Savior Jesus Christ strives to bring together men and women from every race, language, people and nation (cf Rev 5:9), so that "every tongue should acknowledge Jesus Christ as Lord to the glory of God the Father" (Phil 2:11). On Pentecost day there were men and women "from every nation under heaven" (cf Acts 2:5) listening as the Apostles recounted the wonderful works of God.
This Church, this new people of God, this Mystical Body of Christ, prays. Her public prayer is the voice of Christ and his Bride the Church, Head and members. The liturgy is an exercise of the priestly office of Jesus Christ. In it, full public worship is performed by the whole Church, that is, by Christ who associates with him his members. "From this it follows that every liturgical celebration, because it is an action of Christ the priest and of his Body the Church, is a sacred action surpassing all others. No other action of the Church can match its claim to efficacy, nor equal its degree of it" (Sacrosanctum Concilium, 7). From the sacred spring of the liturgy, all of us who thirst for the graces of the redemption draw living water (cf Jn 4:10).
Consciousness that Jesus Christ is the high priest in every liturgical act should instill in us great reverence. As St Augustine says, "He prays for us, he prays in us, and he is prayed to by us. He prays for us as our priest; he prays in us as our head; and he is prayed to by us as our God. Let us therefore recognize our voices in him and his voices in us" (Enarratio in Psalmum, 85: CCL 39, 1176).
2. Different Rites in the Church
In the sacred liturgy the Church celebrates the mysteries of Christ by means of signs, symbols, gestures, movements, material elements and words. In this reflection we are focusing on words used in divine worship in the Roman or Latin Rite. The core elements of the sacred liturgy, the seven sacraments, come from our Lord Jesus Christ himself. As the Church spread and grew among various peoples and cultures, various ways of celebrating the mysteries of Christ also developed. Four parent rites can be identified as the Antiochene, Alexandrine, Roman and Gallican. They gave rise to nine major rites in the Catholic Church today: in the Latin Church the Roman Rite is predominant and then among the Eastern Churches we find the Byzantine, Armenian, Chaldean, Coptic, Ethiopian, Malabar, Maronite and Syrian Rites. Each "Rite" is an historic blending of liturgy, theology, spirituality and Canon Law. The fundamental characteristics of each undoubtedly go back to the earliest centuries, the essentials to the apostolic age if not to Our Lord Himself.
The Roman Rite, which is the subject of our reflection, is in modern times, as we have said, the predominant liturgical expression of the ecclesial culture we call the Latin Rite. You will know that in and around the Archdiocese of Milan a "sister Rite" is in use that takes its name from Saint Ambrose, the great Bishop of Milan: the "Ambrosian Rite". In certain locations and on special occasions the liturgy is celebrated in Spain according to the ancient Hispanic or Mozarabic Rite. These two venerable exceptions do not concern us here.
The Church in Rome used Greek from the beginning. Only gradually was Latin introduced until the fourth century when the Church in Rome was definitely latinized (cf A.G. Martimort: The Dialogue between God and his people, in A.G. Martimort ed.: The Church at Prayer, Collegeville, 1992, I, p. 161-165).
The Roman Rite has spread in most of what was known as Western Europe and the continents evangelized largely by European missionaries in Asia, Africa, America and Oceania. Today, with an easier movement of peoples, there are Catholics of the other rites (roughly identified as the Oriental Churches) in all these continents.
Most rites have an original language which also gives each rite its historical identity. The Roman Rite has Latin as its official language. The typical editions of its liturgical books are to this day issued in Latin.
It is a remarkable phenomenon that many religions of the world, or major branches of them, hold on to a language as dear to them. We cannot think of the Jewish religion without Hebrew. Islam holds Arabic as sacred to the Qur'an. Classical Hinduism considers Sanskrit its official language. Buddhism has its sacred texts in Pali.
It would be superficial to dismiss this tendency as esoteric, or strange, or outmoded, old or medieval. That would be to ignore a fine element of human psychology. In religious matters, people tend to hold on to what they received from the beginning, how their earliest predecessors articulated their religion and prayed. Words and formulae used by earlier generations are dear to those who today inherit from them. While a religion is of course not identified with a language, how it understands itself can have an affective link with a particular linguistic expression in its classical period of growth.
3. Advantages of Latin in the Roman Liturgy
As was mentioned above, by the fourth century, Latin had replaced Greek as the official language of the Church of Rome. Prominent among the Latin Fathers of Church who wrote extensively and beautifully in Latin were St Ambrose (339-397), St Augustine of Hypo (354-430), St Leo the Great (+ 461) and Pope Gregory the Great (540-604). Pope Gregory, in particular, brought Latin to a great height in the sacred liturgy, in his sermons and in general Church use.
The Roman Rite Church showed extraordinary missionary dynamism. This explains why a greater part of the world has been evangelized by heralds of the Latin Rite. Many European languages which we regard as modem today have roots in Latin, some more than others. Examples are Italian, Spanish, Romanian, Portuguese and French. But even English and German do borrow from Latin.
The Popes and the Roman Church have found Latin very suitable for many reasons. It fits a Church which is universal, a Church in which all peoples, languages and cultures should feel at home and no one is regarded as a stranger. Moreover, the Latin language has a certain stability which daily spoken languages where words change often in shades of meaning cannot have. An example is the translation of the Latin "propagare". The Congregation for the Evangelization of Peoples when it was founded in 1627 was called "Sacra Congregatio de Propaganda Fide". But at the time of the Second Vatican Council many modern languages use the word "propaganda" in the sense in which we say "political propaganda". Therefore there is a preference in the Church today to avoid the expression "de propaganda Fide", in favor of "the Evangelization of Peoples". Latin has the characteristic of words and expressions retaining their meaning generation after generation. This is an advantage when it comes to the articulation of our Catholic faith and the preparation of papal and other Church documents. Even the modern universities appreciate this point and have some of their solemn titles in Latin.
Blessed Pope John XXIII- in his Apostolic Constitution, Veterum Sapientia, issued on February 22, 1962, gives these two reasons and adds a third. The Latin language has a nobility and dignity which are not negligible (cf Veterum Sapientia, 5, 6, 7). We can add that Latin is concise, precise and poetically measured.
Is it not admirable that people, especially well trained clerics, can meet in international gatherings and be able to communicate at least in Latin? More importantly, is it a small matter that one million young people could meet in the World Youth Day Convention in Rome in 2000, in Toronto in 2002 and in Cologne in 2005, and be able to sing parts of the Mass, and especially the Credo, in Latin? Theologians can study the original writings of the early Latin Fathers and of the Scholastics without tears because these were written in Latin.
It is true that there is a tendency, both in the Church and in the world at large, to give more attention today to modern languages, like English, French and Spanish, which can help one secure a job quicker in the modern employment market or in the Ministry of Foreign Affairs in their country. But the exhortation of Pope Benedict XVI to the students of the Faculty of Christian and Classical Letters of the Pontifical Salesian University of Rome, at the end of the Wednesday General Audience of February 22, 2006, retains its validity and relevance. And he pronounced it in Latin! Here is my free English translation: "Quite rightly our predecessors have urged the study of the great Latin language so that one may learn better the saving doctrine that is found in ecclesiastical and humanistic disciplines. In the same way we urge you to cultivate this activity so that as many as possible may have access to this treasure and appreciate its importance" (In L'Osservatore Romano, 45 (23 Feb. 2006, p. 5).
4. Gregorian Chant
"Liturgical action is given a more noble form when sacred rites are solemnized in song" (Sacrosanctum Concilium, 113). There is an ancient saying: bis orat qui bene cantat, that is, "the person who sings well prays twice". This is so because the intensity that prayer acquires from being sung, increases its ardor and multiplies its efficacy (cf Paul VI: Address to Italian Schola Cantorum on 25 Sept, 1977, in Notitiae 136 (Nov 1977) p. 475).
Good music helps to promote prayer, to raise the minds of people to God and to give people a taste of the goodness of God.
In the Latin Rite what has come to be known as the Gregorian Chant has been traditional. A distinctive liturgical chant existed indeed in Rome before Saint Gregory the Great (+ 604). But it was this great Pontiff who gave it the greatest prominence. After Saint Gregory this tradition of chant continued to develop and be enriched until the upheavals that brought an end to the Middle Ages. The monasteries, especially those of the Benedictine Order, have done much to preserve this heritage.
Gregorian Chant is marked by a moving meditative cadence. It touches the depths of the soul. It shows joy, sorrow, repentance, petition, hope, praise or thanksgiving, as the particular feast, part of the Mass or other prayer may indicate. It makes the Psalms come alive. It has a universal appeal which makes it suitable for all cultures and peoples. It is appreciated in Rome, Solesmes, Lagos, Toronto and Caracas. Cathedrals, monasteries, seminaries, sanctuaries, pilgrimage centers and traditional parishes resound with it.
Saint Pope Pius X extolled the Gregorian chant in 1904 (Tra le Sollecitudini, 3). The Second Vatican Council praised it in 1963: "The Church acknowledges Gregorian chant as proper to the Roman liturgy: therefore, other things being equal, it should be given pride of place in liturgical services" (Sacrosanctum Concilium, 116). The Servant of God, Pope John Paul II, repeated this praise in 2003 (cf Chirograph for Centenary of Tra Le Sollecitudini; 4-7; in Cong. for Divine Worship and the Discipline of the Sacraments: Spiritus et Sponsa, 2003, p. 130). Pope Benedict XVI encouraged the International Association of Pueri Cantores when they met in Rome at the end of 2005. They give a privileged place to the Gregorian chant. In Rome and throughout the world the Church is blessed with many fine choirs, both professional and amateur, that render the chant beautifully, and communicate their enthusiasm for it.
It is not true that the lay faithful do not want to sing the Gregorian chant. What they are asking for are priests and monks and nuns who will share this treasure with them. The CDs produced by the Benedictine monks of Silos, their mother house at Solesmes, and numerous other communities sell among young people. Monasteries are visited by people who want to sing Lauds and especially Vespers. In an ordination ceremony of eleven priests which I celebrated in Nigeria last July, about 150 priests sang the First Eucharistic Prayer in Latin. It was beautiful. The people, although no Latin scholars, loved it. It should be just normal that parish churches where there are four or five Masses on Sunday should have one of these Masses sung in Latin.
5. Did Vatican II discourage Latin?
Some people think, or have the perception, that the Second Vatican Council discouraged the use of Latin in the liturgy. This is not the case.
Just before he opened the Council, Blessed Pope John Paul XXIII in 1962 issued an Apostolic Constitution, to insist on the use of Latin in the Church. The Second Vatican Council, although it admitted some introduction of the vernacular, insisted on the place of Latin: "Particular law remaining in force, the use of the Latin language is to be preserved in the Latin rites" (Sacrosanctum Concilium, 36). The Council also required that seminarians "should acquire a command of Latin which will enable them to understand and use the source material of so many sciences and the documents of the Church as well" (Optatam Totius, 13). The Code of Canon Law published in 1983 enacts that "the eucharistic celebration: is to be carried out either in the Latin language or in another language, provided the liturgical texts have been lawfully approved" (Canon 928).
Those, therefore, who want to give the impression that the Church has put Latin away from her liturgy are mistaken. A manifestation of people's acceptance of Latin liturgy well celebrated was had at world level in April, 2005, when millions followed the burial rites of Pope John Paul II and then, two weeks later, the inauguration Mass of Pope Benedict XVI over the television.
It is remarkable that young people welcome the Mass celebrated sometimes in Latin. Problems are not lacking. So, too, there are misunderstandings and wrong approaches on the part of some priests on the use of Latin. But to get the matter in better focus, it is necessary first to examine the use of the vernacular in the liturgy of the Roman Rite today.
6. The Vernacular: Introduction. Extension. Conditions.
The introduction of local languages into the sacred liturgy of the Latin Rite is a development that did not occur all of a sudden. After the partial experience gained over the preceding years in certain countries, already on December 5 and 6, 1962, after long and sometimes impassioned debates, the Second Vatican Fathers adopted the principle that the use of the mother tongue, whether in the Mass or other parts of the liturgy, frequently may be of advantage to the people. In the following year the Council voted to apply this principle to the Mass, the ritual and the Liturgy of the Hours (cf Sacrosanctum Concilium, 36, 54, 63a, 76, 78, 101).
Extensions of the use of the vernacular followed. But, as if the Council Fathers foresaw the likelihood that Latin might lose more and more ground, they insisted again and again that Latin be maintained.
As already quoted, article 36 of the Constitution on the Sacred Liturgy began by enacting that "particular law remaining in force, the use of the Latin language is to be preserved in the Latin rite". Article 54 required that steps be taken "enabling the faithful to say or sing together in Latin those parts of the Ordinary of the Mass belonging to them". In the celebration of the Liturgy of the Hours "in accordance with the centuries old tradition of the Latin rite, clerics are to retain the Latin language" (SC, 101).
But even while establishing limits, the Council Fathers anticipated the possibility of a wider use of the vernacular. Article 54 indeed adds: ''Wherever a more extended use of the mother tongue within the Mass appears desirable, the regulation laid down in Article 40 of this Constitution is to be observed". Article 40 goes into directives on the role of Bishops' Conferences and of the Apostolic See in such a delicate matter. The vernacular had been introduced. The rest is history. The developments were so fast that many clerics, religious and lay faithful today are not aware that the Second Vatican Council did not simply introduce the vernacular for all parts of the liturgy.
Requests and widenings of the use of the vernacular were not long in coming. At the urgent request of some Bishops' Conferences, Pope Paul VI first allowed the Preface of the Mass to be said in the vernacular (cf Letter of the Cardinal Secretary of State, 27 April 1965), then the entire Canon and the prayers of ordination in 1967. Finally on June 14,1971, the Congregation for Divine Worship sent notice that Episcopal Conferences could allow the use of the vernacular in all the texts of the Mass, and each Ordinary could give the same permission for the choral or private celebration of the Liturgy of the Hours (on the whole development, see A. G. Martimort: The Dialoque between God and his People, in A. G. Martimort: The Church at Prayer, I, p. 166).
The reasons for the introduction of the mother tongue are not far to seek. It promotes better understanding of what the Church is praying, since "Mother Church earnestly desires that all the faithful be led to that full, conscious and active participation in liturgical celebrations which is demanded by the very nature of the liturgy... (and which) is their right by reason of their Baptism" (SC, 14).
At the same time, it is not difficult to envisage how demanding and delicate the work of translation must be. Even more difficult is the question of adaptation and inculturation especially when we think of the sacredness of the sacramental rites, the centuries-old tradition of the Latin Rite, and the close link between faith and worship encapsuled in the old formula: lex orandi lex credendi.
We turn now to the thorny question of translations into the vernacular in the liturgy.
7. On Translations into the Vernacular
The translation of liturgical texts from the Latin original to the various vernaculars is a very important consideration in the prayer life of the Church. It is a question, not of private prayer, but of the public prayer offered by holy Mother Church, with Christ as the head. The Latin texts have been prepared with great care as to sound doctrine, exact wording "free from all ideological influence and otherwise endowed with those qualities by which the sacred mysteries of salvation and the indefectible faith of the Church are efficaciously transmitted by means of human language to prayer, and worthy worship is offered to God the Most High" (Liturgiam Authenticam, 3). The words used in the sacred liturgy manifest the faith of the Church and are guided by it. The Church, therefore, needs great care in directing, preparing and approving translations, so that not even one unsuitable word will be smuggled into the liturgy by an individual who may have a personal agenda, or who may simply not be aware of the seriousness of the rites.
Translations should, therefore, be faithful to the original Latin text. They should not be free compositions. As Liturgiam Authenticam, the major Holy See document that gives directives on translations, insists: "The translation of the liturgical texts of the Roman Liturgy is not so much a work of creative innovation as it is of rendering the original texts faithfully and accurately into the vernacular language" (n.20).
The genius of the Latin Rite should be respected. The triple repetition is one of its characteristics. Examples are "mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa"; "Kyrie eleison, Christe eleison. Kyrie eleison". "Agnus Dei qui tollis...", three times. A close study of the "Gloria in Excelsis Deo" also shows "triplets". Translations should neither kill nor flatten out such a characteristic.
The Latin liturgy expresses not only facts but also our feelings, our sentiments, for example, in front of God's transcendence, majesty, mercy and boundless love (cf Liturgiam Authenticam, 25). Expressions like "Te igitur, clementissime Pater", "Supplices te rogamus", "Propitius esto", "veneremur cernui", "Omnipotens et misericors Dominus", "nos servi tui", should not be deflated and democratized by some translating iconoclast. Some of these Latin expressions are difficult to translate. The best experts in liturgy, classics, patrology, theology, spirituality, music and literature are needed so that translations beautiful on the lips of holy Mother Church can be worked out. Translations should reflect that reverence, gratitude and adoration before God's transcendent majesty and man's hunger for God which are very clear in the Latin texts. Pope Benedict XVI in his Message to the meeting of the "Vox Clara" English Committee on 9 November 2005, speaks of translations which "will succeed in transmitting the treasures of the faith and the liturgical tradition in the specific context of a devout and reverent Eucharistic celebration" (in Notitiae, 471-472 (Nov-Dec 2005) p. 557).
Many liturgical texts are steeped in biblical expressions, signs and symbols. They resonate with prayer patterns that date back to the Psalms. The translator cannot afford to ignore this.
A language spoken by millions of people today will undoubtedly have many shades and variations. There is a difference between English used in the Constitution of a country, that spoken by the President of a Republic, the conversational language of dock workers or students and the conversation between parents and children. The manner of expression cannot be expected to be the same in all these situations, although all are using English. What form should liturgical translations adopt? No doubt liturgical vernacular should be intelligible and easy to proclaim and to understand. At the same time it should be dignified, sober, stable and not subject to frequent change. It should not hesitate to use some words not generally in use in every-day conversation, or words that are associated with Catholic faith and worship. Therefore it should say chalice and not just cup, paten and not plate, ciborium and not vessel, priest and not presider, sacred host and not consecrated bread, vestments and not dress. Therefore Liturgiam Authenticam says: "While the translation must transmit the perennial treasury of orations by means of language understandable in the cultural context for which it is intended, ... it should cause no surprise that such language differs somewhat from ordinary speech" (n.47).
Intelligibility should not be pushed to mean that every word must be understood by everybody at once. Just look carefully at the Credo. It is a "symbol", a solemn summary statement, on our faith. The Church has had to call some General Councils for an exact articulation of some articles of our faith. Not every Catholic at Mass will immediately understand in full such normal Catholic liturgical formulae as Incarnation, Creation, Passion, Resurrection, Consubstantial with the Father, Proceeding from the Father and the Son, Transubstantiation, Real Presence, Transcendent and omnipotent God. This is not a question of English, or French, or Italian, or Hindi, or Kiswahili. Translators should not become iconoclasts who destroy and damage as they go along. Everything cannot be explained during the liturgy. The liturgy does not exhaust the entire life activity of the Church (cf Sacrosanctum Concilium, 9). There is also need for theology, catechetics and preaching. And even when a good catechesis has been delivered, a mystery of our faith remains a mystery.
Indeed, we can say that the most important thing in divine worship is not that we understand every word or concept. No. The most important consideration is that we stand in reverence and awe before God, that we adore, praise and thank him. The sacred, the things of God, are best approached with sandals off.
In prayer, language is primarily for contact with God. No doubt, language is also for intelligible communication between us humans. But contact with God has priority. In the mystic, such contact with God approaches and sometimes reaches the ineffable, the mystical silence where language ceases.
There is therefore no surprise if liturgical language differs somewhat from our every-day language. Liturgical language strives to express Christian prayer where the mysteries of Christ are celebrated.
As if putting together these various elements needed in order to produce good liturgical translations, let us quote from the address of Pope John Paul II to American Bishops from California, Nevada and Hawaii during their 1993 ad limina visit to Rome. He was asking them in translations to guard the full doctrinal integrity and beauty of the original texts: "One of your responsibilities in this regard is to make available exact and appropriate translations of the official liturgical books so that, following the required review and confirmation by the Holy See, they may be an instrument and guarantee of a genuine sharing in the mystery of Christ and the Church: lex orandi, lex credendi. The arduous task of translation must guard the full doctrinal integrity and, according to the genius of each language, the beauty of the original texts. When so many people are thirsting for the Living God -- whose majesty and mercy are at the heart of liturgical prayer -- the Church must respond with a language of praise and worship which fosters respect and gratitude for God's greatness, compassion and power. When the faithful gather to celebrate the work of our Redemption, the language of their prayer -- free from doctrinal ambiguity and ideological influence -- should foster the dignity and beauty of the celebration itself, while faithfully expressing the Church's faith and unity" (in Insegnamenti di Giovanni Paolo II, XVI, 2 (1993) p. 1399-1400).
From the above considerations, it follows that the Church needs to exercise careful authority over liturgical translations. The responsibility for the translation of texts rest on the Bishops' Conference which submits them to the Holy See for the necessary recognitio (cf SC 36; CLC Canon 838; Lit. Authenticam, 80).
It follows that no individual, even a priest or deacon, has authority to change the approved wording in the sacred liturgy. This is also common sense. But sometimes we notice that common sense is not very common. So Redemptionis Sacramentum had to say expressly: "The reprobated practice by which priests, deacons or the faithful here and there alter or vary at will the texts of the Sacred Liturgy that they are charged to pronounce, must cease. For in doing thus, they render the celebration of the Sacred Liturgy unstable, and not infrequently distort the authentic meaning of the Liturgy" (Red. Sacramentum, 59; cf also General Instruction on Roman Missal, n. 24).
8. What is expected of us?
As we seek to conclude these reflections, we can ask ourselves what is expected of us.
We should do our best to appreciate the language which the Church uses in her liturgy and to join our hearts and voices to them, according as each liturgical rite may indicate. All of us cannot be Latin speakers, but the lay faithful can at least learn the simpler responses in Latin. Priests should give more attention to Latin so that they celebrate Mass in Latin occasionally. In big churches where there are many Masses celebrated on a Sunday or Feast day, why can one of those Masses not be in Latin? In rural parishes a Latin Mass should be possible, say once a month. In international assemblies, Latin becomes even more urgent. It follows that seminaries should discharge carefully their role of preparing and forming priests also in the use of Latin (cf October 2005 Synod of Bishops, Prop. 36).
All those responsible for vernacular translations should strive to provide the very best, following the guidance of relevant Church documents, especially Liturgiam Authenticam. Experience shows that it is not superfluous to remark that priests, deacons and all others who proclaim liturgical texts, should read them out with clarity and due reverence.
Language is not everything. But it is one of most important elements that need attention for good and faith-filled liturgical celebrations.
It is an honor for us to be allowed to become part of the voice of the Church in her public prayer. May the Most Blessed Virgin Mary, Mother of the Word made flesh whose mysteries we celebrate in the sacred liturgy, obtain for all of us the grace to do our part to join in singing the praises of the Lord both in Latin and in the vernacular.
###
Cardinal Arinze Stresses Precision in Language of Latin Mass
From the St. Louis Review:
Whether using Latin or a translation into the common language of their country, Catholics should pray at Mass in words that precisely convey the meaning and reverence Church Fathers intended when they wrote those prayers.
That’s what Cardinal Francis Arinze, an influential Vatican liturgist, told about 250 people, mostly clergy and seminarians, attending the final session of the Gateway Liturgical Conference at the Chase Park Plaza Hotel in the Central West End on Nov. 11. The three-day event, which focused on how Catholics worship, drew more than 400 people during its three days.
"Language is not everything. But it is one of the most important elements that need attention for good and faith-filled liturgical celebrations," Cardinal Arinze said in his keynote address, "Language in the Roman Rite Liturgy: Latin and Vernacular." He is the prefect, or leader, of the Congregation for Divine Worship at the Vatican.
Cardinal Arinze told the Review during a short break between his talk and a question-answer session that his purpose was not to call for the universal reinstitution of the Latin Mass — though he did request that parishes offer it much more often than they do.
Rather, he wanted to instill an appreciation of the language of the Latin Mass, warn of translations that might be harmful and extol the unifying aspect Latin still offers the Church,
During his hour talk, which he occasionally punctuated with humor, the 74-year-old Nigerian cardinal gave a brief overview of the history of Church language for worship in the Roman rite, noting that Latin officially replaced Greek in the fourth century. Rather than see the Mass prayers written long ago as archaic, modern worshippers should appreciate the wisdom of those long-ago writers, he said.
"In religious matters, people tend to hold on to what they received from the beginning, how their earliest predecessors articulated their religion and prayed.
Words and formulae used by earlier generations are dear to those who today inherit from them," he said.
He said Latin offered a stability that developing modern languages didn’t. As an example, he noted the now pejorative definition attached to the word "propaganda," something that wasn’t attached to its use in the original name Sacra Congregatio de Propaganda Fide (Sacred Congregation for the Propagation of the Faith), the Vatican agency responsible for missionary efforts.
He called for parishes that have as many as "five Masses" on weekends to offer one of them in Latin. Rural parishes should offer one Latin Mass a month, he added. He acknowledged that not everyone could be fluent in Latin but said people could learn some of the Mass prayers in Latin.
"It is not true that the lay faithful do not want to sing Gregorian chant," he said of the music that often accompanies the Mass in Latin. "What they are asking for are priests and monks and nuns who will share this treasure with them," the cardinal said.
Cardinal Arinze said Vatican II did not discourage the Church’s use of Latin in its liturgy. Pope John XXIII, who spearheaded that historic renewal of the Church, insisted on the continued use of Latin, and council members required through the document "Sacrosanctum Concilium" that seminarians learn it.
Catholic doctors comment on bishops' statement on homosexuality
University of Minnesota Set to Bash Catholicism
The Department of Theatre, Arts and Dance of the University of Minnesota is planning to stage a blasphemous play called The Pope and the Witch starting on March 1, 2007.
According to The New York Times: “The witch, in nun's habit, turns up as an aide to the doctor summoned to treat the pope, and before long the Holy Father is seized with a paralytic affliction that, among other names, is known as ‘a crucifixion stroke,’ leaving him with his arms outstretched.” 1
The pope figure is also portrayed as a greedy heroin addict, while the Church is accused as being responsible for world poverty and hunger because of Her doctrines against abortion and contraception.2
In a review, The Yale Herald stated: “The blasphemy aspect of the production adds another layer of prickly humor…” 3
Add your voice to that of Minnesota’s Catholic Bishops by sending your e-protest today!
Gospel for Nov 17, Memorial of St Elizabeth of Hungary, religious
Gospel: Luke 17:26-37
The Day of the Son of Man (Continuation)
(Jesus said to His disciples,) [26] "As it was in the days of Noah, so will it be in the days of the Son of Man. [27] They ate, they drank, they married, they were given in marriage, until the day when Noah entered the ark, and the flood came and destroyed them all. [28] Likewise as it was in the days of Lot--they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built, [29] but on the day when Lot went out from Sodom fire and brimstone rained from Heaven and destroyed them all--[30] so will it be on the day when the Son of Man is revealed. [31] On that day, let him who is on the housetop, with his goods in the house, not come down to take them away; and likewise let him who is in the field not turn back. [32] Remember Lot's wife. [33] Whoever seeks to gain his life will lose it, but whoever loses his life will preserve it. [34] I tell you, in that night there will be two men in one bed; one will be taken and the other left. [35] There will be two women grinding together; one will be taken and the other left." [37] And they said to Him, "Where Lord?" He said to them, "Where the body is, there the eagles will be gathered together."
_________________
Commentary:
23-36. These words of our Lord are a prophecy about the last coming of the Son of Man. We should remember that prophecy often involves events on different levels, many symbols, a terminology of its own; the "chiaroscuro" which they create gives us insight into future events, but the concrete details only become clear when the events actually occur. Our Lord's last coming will be something sudden and unexpected; it will catch many people unprepared. Jesus illustrates this by giving examples from sacred history: as in the time of Noah (cf. Genesis 6:9-19:7) and that of Lot (cf. Genesis 18:16-19:27) divine judgment will be visited on men without warning.
However, it is useful to recall here that everyone will find himself before the divine Judge immediately when he dies, at the Particular Judgment. Thus Jesus' teaching has also a present urgency about it: HERE AND NOW a disciple should scrutinize his own conduct, for the Lord can call him when he least expects.
33. "Will preserve it": what the Greek word literally means is "will engender (his life)", that is to say, "will give true life to the soul". Thus our Lord seems to mean the following: he who wants to save his life at all costs, making it his basic value, will lose eternal life; whereas he who is ready to lose his earthly life--that is, to resist even to death the enemies of God and of his soul--will obtain eternal happiness through this struggle. In content this passage is almost identical with Luke 9:24.
36. In the Vulgate this verse reads: "Una assumetur, et altera relinquetur. Duo in agro; unus assumetur, et alter relinquetur" ("One will be taken and the other left. Two men will be in the field; one will be taken and the other left"). These words seem to be an addition to Luke, taken from Matthew 24:40; they do not appear in the better Greek manuscripts, which is why the New Vulgate omits them.
37. "Where the body is, there the eagles will gather": the Greek text uses a word which could mean either eagle or vulture. In any event the proverb indicates the speed with which birds of prey swoop down on their victims--apparently referring to the sudden, unexpected way the Second Coming or Last Judgment will happen. Sacred Scripture also deals with this subject in other passages: "But as to the times and the seasons, brethren, you have no need to have anything written to you. For you yourselves know well that the day of the Lord will come like a thief in the night" (1 Thessalonians 5:1-2). Once more Jesus is exhorting us to be watchful: we should never neglect the most important thing in life--eternal salvation. "All that, which worries you for the moment, is of relative importance. What is of absolute importance is that you be happy, that you be saved" ([St] J. Escriva, "The Way", 297). So curious are the Pharisees and the disciples about the time and place of the Last Coming that they are distracted from Jesus' main point; the same thing happens to us: for example, we can spend a lot of time pondering the circumstances of the deaths of people we know, and fail to grasp the warning these deaths contain--that this life is going to end one way or another and that after it we too will meet God.
___________________________
Source: "The Navarre Bible: Text and Commentaries". Biblical text taken from the Revised Standard Version and New Vulgate. Commentaries made by members of the Faculty of Theology of the University of Navarre, Spain. Published by Four Courts Press, Kill Lane, Blackrock, Co. Dublin, Ireland. Reprinted with permission from Four Courts Press and Scepter Publishers, the U.S. publisher.
The Day of the Son of Man (Continuation)
(Jesus said to His disciples,) [26] "As it was in the days of Noah, so will it be in the days of the Son of Man. [27] They ate, they drank, they married, they were given in marriage, until the day when Noah entered the ark, and the flood came and destroyed them all. [28] Likewise as it was in the days of Lot--they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built, [29] but on the day when Lot went out from Sodom fire and brimstone rained from Heaven and destroyed them all--[30] so will it be on the day when the Son of Man is revealed. [31] On that day, let him who is on the housetop, with his goods in the house, not come down to take them away; and likewise let him who is in the field not turn back. [32] Remember Lot's wife. [33] Whoever seeks to gain his life will lose it, but whoever loses his life will preserve it. [34] I tell you, in that night there will be two men in one bed; one will be taken and the other left. [35] There will be two women grinding together; one will be taken and the other left." [37] And they said to Him, "Where Lord?" He said to them, "Where the body is, there the eagles will be gathered together."
_________________
Commentary:
23-36. These words of our Lord are a prophecy about the last coming of the Son of Man. We should remember that prophecy often involves events on different levels, many symbols, a terminology of its own; the "chiaroscuro" which they create gives us insight into future events, but the concrete details only become clear when the events actually occur. Our Lord's last coming will be something sudden and unexpected; it will catch many people unprepared. Jesus illustrates this by giving examples from sacred history: as in the time of Noah (cf. Genesis 6:9-19:7) and that of Lot (cf. Genesis 18:16-19:27) divine judgment will be visited on men without warning.
However, it is useful to recall here that everyone will find himself before the divine Judge immediately when he dies, at the Particular Judgment. Thus Jesus' teaching has also a present urgency about it: HERE AND NOW a disciple should scrutinize his own conduct, for the Lord can call him when he least expects.
33. "Will preserve it": what the Greek word literally means is "will engender (his life)", that is to say, "will give true life to the soul". Thus our Lord seems to mean the following: he who wants to save his life at all costs, making it his basic value, will lose eternal life; whereas he who is ready to lose his earthly life--that is, to resist even to death the enemies of God and of his soul--will obtain eternal happiness through this struggle. In content this passage is almost identical with Luke 9:24.
36. In the Vulgate this verse reads: "Una assumetur, et altera relinquetur. Duo in agro; unus assumetur, et alter relinquetur" ("One will be taken and the other left. Two men will be in the field; one will be taken and the other left"). These words seem to be an addition to Luke, taken from Matthew 24:40; they do not appear in the better Greek manuscripts, which is why the New Vulgate omits them.
37. "Where the body is, there the eagles will gather": the Greek text uses a word which could mean either eagle or vulture. In any event the proverb indicates the speed with which birds of prey swoop down on their victims--apparently referring to the sudden, unexpected way the Second Coming or Last Judgment will happen. Sacred Scripture also deals with this subject in other passages: "But as to the times and the seasons, brethren, you have no need to have anything written to you. For you yourselves know well that the day of the Lord will come like a thief in the night" (1 Thessalonians 5:1-2). Once more Jesus is exhorting us to be watchful: we should never neglect the most important thing in life--eternal salvation. "All that, which worries you for the moment, is of relative importance. What is of absolute importance is that you be happy, that you be saved" ([St] J. Escriva, "The Way", 297). So curious are the Pharisees and the disciples about the time and place of the Last Coming that they are distracted from Jesus' main point; the same thing happens to us: for example, we can spend a lot of time pondering the circumstances of the deaths of people we know, and fail to grasp the warning these deaths contain--that this life is going to end one way or another and that after it we too will meet God.
___________________________
Source: "The Navarre Bible: Text and Commentaries". Biblical text taken from the Revised Standard Version and New Vulgate. Commentaries made by members of the Faculty of Theology of the University of Navarre, Spain. Published by Four Courts Press, Kill Lane, Blackrock, Co. Dublin, Ireland. Reprinted with permission from Four Courts Press and Scepter Publishers, the U.S. publisher.
Thursday, November 16, 2006
Mental Prayer for November 17, The Particular Judgment
Mental Prayer Meditation Helps
Presence of God
Grace I Ask: Jesus, my judge, let me feel the deep seriousness of this most important moment of all.
Mental Picture: Darkness, silence, and complete quiet... for death has come. Then a pair of eyes, serious, demanding eyes... they look right into my soul and see everything. The eyes of my judge ...I see with Him my whole life. A door opens upon this or that particular scene in my life. Beyond that another open door; then another, another, and another. They continue to open at His penetrating glance... my life, moment by moment, month by month, year by year... all is open, every action, every thought, "every idle word," every deed.
My Personal Application: Have I ever done some mean or dishonest thing secretly, only to be startled to hear someone say, "I saw you when you..."; or "You did such a thing, didn't you?" If so, a sense of shame has knifed into me and I have felt very small indeed. At the judgment every single thing I have done will stand out like a sharply chiseled statue. And the judge is not just another man, but God. "This you have done," He will say. What will it be? That's for me to choose; for it will be what I make it.
I Speak to Christ: 0 Jesus, my judge, I want to look into your searching eyes here on earth, so that they will not terrify me at the judgment. If I cannot look into your eyes now, how will I do it after death? That is the test of the kind of life I live: can I meet your eyes and not be ashamed? My Lord, if I can't lift my eyes to yours, help me to see the reason why, to be sorry, and to reach out for your pardon.
Thought for Today: "Lord, enter not into judgment with thy servant."
__________________
Adapted from Mental Prayer, Challenge to the Lay Apostle
by The Queen's Work,(© 1958)
Presence of God
Grace I Ask: Jesus, my judge, let me feel the deep seriousness of this most important moment of all.
Mental Picture: Darkness, silence, and complete quiet... for death has come. Then a pair of eyes, serious, demanding eyes... they look right into my soul and see everything. The eyes of my judge ...I see with Him my whole life. A door opens upon this or that particular scene in my life. Beyond that another open door; then another, another, and another. They continue to open at His penetrating glance... my life, moment by moment, month by month, year by year... all is open, every action, every thought, "every idle word," every deed.
My Personal Application: Have I ever done some mean or dishonest thing secretly, only to be startled to hear someone say, "I saw you when you..."; or "You did such a thing, didn't you?" If so, a sense of shame has knifed into me and I have felt very small indeed. At the judgment every single thing I have done will stand out like a sharply chiseled statue. And the judge is not just another man, but God. "This you have done," He will say. What will it be? That's for me to choose; for it will be what I make it.
I Speak to Christ: 0 Jesus, my judge, I want to look into your searching eyes here on earth, so that they will not terrify me at the judgment. If I cannot look into your eyes now, how will I do it after death? That is the test of the kind of life I live: can I meet your eyes and not be ashamed? My Lord, if I can't lift my eyes to yours, help me to see the reason why, to be sorry, and to reach out for your pardon.
Thought for Today: "Lord, enter not into judgment with thy servant."
__________________
Adapted from Mental Prayer, Challenge to the Lay Apostle
by The Queen's Work,(© 1958)
Vatican Reaffirms Celibacy for Priests
The Vatican on Thursday reaffirmed the value of celibacy for priests after a summit led by Pope Benedict XVI that was spurred by a married African archbishop who has been excommunicated from the Roman Catholic Church.Is it unwise to view those who left the priesthood to marry and who now wish to return with skepticism? After all, did they not rejected their vows or promises made before God previously?
...
The statement did not cite any figures, but there are estimated to be at least 100,000 married priests worldwide, with about 25,000 of them in the United States.
Bishops downsize national conference, reduce assessments
BALTIMORE (CNS) -- In a far-reaching move the U.S. bishops voted Nov. 14 to restructure their national operations significantly.
. . .
Another key to the reorganization has been to focus conference efforts more closely on a few top priorities established by the bishops.
The five priority goals the bishops adopted for the 2008-2011 planning cycle are:
-- Implementation of the pastoral initiative on marriage.
-- Faith formation focused on sacramental practice.
-- Priestly and religious vocations.
-- Life and dignity of the human person.
-- Recognition of cultural diversity, with special emphasis on Hispanic ministry, "in the spirit of Encuentro."
Now I'm Confused...
"Catholic" Action Network calls them "Women Led-Liturgies"...an opportunity for Catholic women (especially those called to ordination) to lead prayer Saturday, December 2nd, 9am, Center for Theology and Social Analysis (1077 S. Newstead @ Manchester)
While in St Cronan's Bulletin (page 3), advertising the same event, we read:
While in St Cronan's Bulletin (page 3), advertising the same event, we read:
Women Led-Services ...simple, prayerful services led by Catholic women. All are welcome to join us on Saturday, 2 December at 9a at the Center for Theology and Social Analysis, 1077 S. Newstead...Now, I do understand that "liturgy" is public prayer...but it seems that the wording used by these two groups would, at least, be consistent. Unfortunately, I will be unable to attend the Women Led Liturgies/Services/Protests/or whatever it happens to be. Fortunately though, I will attend First Saturday Rosary and Mass (celebrated by an ordained priest), in an effort to abide by the wishes of our Blessed Mother, in reparation for my sins and for the sins of others.
O’Reilly - Ignorance or Intellectual Sloppiness
Catholic League president Bill Donohue issued the following statement today on Bill O’Reilly’s remarks about the Vatican that he made last night on his Fox News show:
“Bill O’Reilly cannot blame his ignorance of all things Catholic on his high school because Chaminade, located in Mineola, Long Island, is the flagship Catholic school in the New York metropolitan area. So it must be his intellectual sloppiness. For example, last night he said that ‘the Vatican is calling the proposed fence on the southern border inhuman’; a picture of the pope was shown on the screen.
“O’Reilly is wrong—the Vatican has said no such thing. As a matter of fact, Pope Benedict XVI never once mentioned the fence in his recent annual World Day for Migrants and Refugees message. Neither did Archbishop Agostino Marchetto, secretary of the Pontifical Council for Migrants and Travelers; he spoke at a press conference about this issue yesterday. The person who made the remark at the press conference was Cardinal Renato Martino, temporary president of the migrants council.
Peace or Life – Benedict XVI Debunks a False Dilemma
Speaking to the Swiss bishops, the pope replies to the main objection directed
ROMA, November 16, 2006 – In the second of his two addresses to the Swiss bishops on their “ad limina” visit, Benedict XVI replied to what is, perhaps, the objection most commonly directed against the pope and the Church hierarchy by progressive Catholic circles.For "Catholics in Alliance for the Common Good", are you listening?
The objection is that, in the areas of life and the family, the Church’s hierarchy preaches truths defined as non-negotiable, pure, and solid, binding even in political decisions, while in the areas of peace, justice, and the protection of the environment, it waters down “Christian distinctiveness” and makes feeble statements, acquiescing to the temporal powers.
According to the progressive Catholic circles, the priority should be reversed.
....the great themes of peace, non-violence, justice for all, concern for the poor, and respect for creation...[have] become an ethical complex that, precisely as a political force, has great power and constitutes for many the substitute for religion, or its successor.And the following day, to the German bishops...he said:
And these are truly great moral themes, which moreover belong to the tradition of the Church...The other part of morality, which is not rarely viewed in a fairly controversial light by politics, concerns life.
Part of this is the commitment on behalf of life, from conception to death; that is, its defense against abortion, against euthanasia, against manipulation, and against man’s self-conferred authorization to dispose of life.
. . .
In these areas, therefore, our proclamation clashes with a contrary awareness within society, with a sort of antimorality that bases itself upon a conception of freedom as the ability to choose autonomously and without predefined guidelines, as non-discrimination, and therefore as the approval of any sort of possibility, situating itself as ethically correct by its own authority.
...
It is only if human life is respected from conception to death that the ethics of peace is also possible and credible; it is only then that non-violence can express itself in every direction; only then that we truly welcome creation, and only then that we can arrive at true justice.
Gospel for Thursday, 32nd Week in Ordinary Time
From: Luke 17:20-25
The Coming of the Kingdom of God
[20] Being asked by the Pharisees when the Kingdom of God was coming, He (Jesus) answered them, "The Kingdom of God is not coming with signs to be observed; [21] nor will they say, `Lo, here it is!' or `There!' for behold, the Kingdom of God is in the midst of you."
The Day of the Son of Man
[22] And He said to His disciples, "The days are coming when you will desire to see one of the days of the Son of Man, and you will not see it. [23] And they will say to you, `Lo, there!' or `Lo, here!' Do not go, do not follow them. [24] For as the lightning flashes and lights up the sky from one side to the other, so will the Son of Man be in His day. [25] But first He must suffer many things and be rejected by this generation."
___________________
Commentary:
20-21. Like many Jews of their time, the Pharisees imagined the establishment of the Kingdom of God in terms of external, political authority; whereas Jesus teaches that it is something eminently spiritual, supernatural, which has been happening since Jesus' coming, although its climax will be after His Second Coming or Parousia at the end of the world; its effect is to be seen, above all, in men's hearts, although it is also something visible and external, just as the Church has a visible dimension.
The presence of the Kingdom of God in each soul is something one perceives through the affections and inspirations communicated by the Holy Spirit. St. Therese of Lisieux says this about her own experience: "The Doctor of doctors teaches us without the sound of words. I have never heard Him speak, and yet I know He is within my soul. Every moment He is guiding and inspiring me, and, just at the moment I need them, `lights' till then unseen are granted me. Most often it is not at prayer that they come but while I go about my daily duties" ("The Story of a Soul", Chapter 8).
22. After the Apostles receive the Holy Spirit on the day of Pentecost they will devote their whole lives to preaching boldly the message of Jesus Christ, and winning all people over to the Lord. This will lead them to experience many severe contradictions; they will suffer so much that they will yearn to see even "one of the days of the Son of Man", that is, one of the days of the victory of Jesus Christ. But this day will not arrive until the Lord's Second Coming.
23-36. These words of our Lord are a prophecy about the last coming of the Son of Man. We should remember that prophecy often involves events on different levels, many symbols, a terminology of its own; the "chiaroscuro" which they create gives us insight into future events, but the concrete details only become clear when the events actually occur. Our Lord's last coming will be something sudden and unexpected; it will catch many people unprepared. Jesus illustrates this by giving examples from sacred history: as in the time of Noah (cf. Genesis 6:9-19:7) and that of Lot (cf. Genesis 18:16-19:27) divine judgment will be visited on men without warning.
However, it is useful to recall here that everyone will find himself before the divine Judge immediately when he dies, at the Particular Judgment. Thus Jesus' teaching has also a present urgency about it: HERE AND NOW a disciple should scrutinize his own conduct, for the Lord can call him when he least expects.
___________________________
Source: "The Navarre Bible: Text and Commentaries". Biblical text taken from the Revised Standard Version and New Vulgate. Commentaries made by members of the Faculty of Theology of the University of Navarre, Spain. Published by Four Courts Press, Kill Lane, Blackrock, Co. Dublin, Ireland. Reprinted with permission from Four Courts Press and Scepter Publishers, the U.S. publisher.
The Coming of the Kingdom of God
[20] Being asked by the Pharisees when the Kingdom of God was coming, He (Jesus) answered them, "The Kingdom of God is not coming with signs to be observed; [21] nor will they say, `Lo, here it is!' or `There!' for behold, the Kingdom of God is in the midst of you."
The Day of the Son of Man
[22] And He said to His disciples, "The days are coming when you will desire to see one of the days of the Son of Man, and you will not see it. [23] And they will say to you, `Lo, there!' or `Lo, here!' Do not go, do not follow them. [24] For as the lightning flashes and lights up the sky from one side to the other, so will the Son of Man be in His day. [25] But first He must suffer many things and be rejected by this generation."
___________________
Commentary:
20-21. Like many Jews of their time, the Pharisees imagined the establishment of the Kingdom of God in terms of external, political authority; whereas Jesus teaches that it is something eminently spiritual, supernatural, which has been happening since Jesus' coming, although its climax will be after His Second Coming or Parousia at the end of the world; its effect is to be seen, above all, in men's hearts, although it is also something visible and external, just as the Church has a visible dimension.
The presence of the Kingdom of God in each soul is something one perceives through the affections and inspirations communicated by the Holy Spirit. St. Therese of Lisieux says this about her own experience: "The Doctor of doctors teaches us without the sound of words. I have never heard Him speak, and yet I know He is within my soul. Every moment He is guiding and inspiring me, and, just at the moment I need them, `lights' till then unseen are granted me. Most often it is not at prayer that they come but while I go about my daily duties" ("The Story of a Soul", Chapter 8).
22. After the Apostles receive the Holy Spirit on the day of Pentecost they will devote their whole lives to preaching boldly the message of Jesus Christ, and winning all people over to the Lord. This will lead them to experience many severe contradictions; they will suffer so much that they will yearn to see even "one of the days of the Son of Man", that is, one of the days of the victory of Jesus Christ. But this day will not arrive until the Lord's Second Coming.
23-36. These words of our Lord are a prophecy about the last coming of the Son of Man. We should remember that prophecy often involves events on different levels, many symbols, a terminology of its own; the "chiaroscuro" which they create gives us insight into future events, but the concrete details only become clear when the events actually occur. Our Lord's last coming will be something sudden and unexpected; it will catch many people unprepared. Jesus illustrates this by giving examples from sacred history: as in the time of Noah (cf. Genesis 6:9-19:7) and that of Lot (cf. Genesis 18:16-19:27) divine judgment will be visited on men without warning.
However, it is useful to recall here that everyone will find himself before the divine Judge immediately when he dies, at the Particular Judgment. Thus Jesus' teaching has also a present urgency about it: HERE AND NOW a disciple should scrutinize his own conduct, for the Lord can call him when he least expects.
___________________________
Source: "The Navarre Bible: Text and Commentaries". Biblical text taken from the Revised Standard Version and New Vulgate. Commentaries made by members of the Faculty of Theology of the University of Navarre, Spain. Published by Four Courts Press, Kill Lane, Blackrock, Co. Dublin, Ireland. Reprinted with permission from Four Courts Press and Scepter Publishers, the U.S. publisher.
Wednesday, November 15, 2006
Despite "Merry Christmas", Wal-Mart Continues Homosexual Agenda
This post has been updated as follows:
CORRECTION: WALMART USA, NOT WALMART CANADA OFFERING GAY TEEN MANUAL
Yesterday's LifeSiteNews.com story "Wal-Mart Hits Teens with Gay Porn How-To Manual" erroneously referenced the book as being available at Wal-Mart Canada. The book is available only at Wal-Mart in the USA. Wal-Mart Canada has said "This book is not available for sale in Canadian Wal-Mart stores and we have no plans to stock it."
A corrected version of the story is posted on LifeSiteNews.com here complete with contact information for Wal-Mart USA which is still selling the obscene book.
http://www.lifesite.net/ldn/2006/nov/06111507.html
______________________________________________
Previous post below:
Wal-Mart Hits Teens with Gay Porn How-To Manual
Utterly disgusting and reprehensible. Certainly this is not what Sam Walton had ever envisioned for his company. And the article by LifeSiteNews is not for the faint of heart:
CORRECTION: WALMART USA, NOT WALMART CANADA OFFERING GAY TEEN MANUAL
Yesterday's LifeSiteNews.com story "Wal-Mart Hits Teens with Gay Porn How-To Manual" erroneously referenced the book as being available at Wal-Mart Canada. The book is available only at Wal-Mart in the USA. Wal-Mart Canada has said "This book is not available for sale in Canadian Wal-Mart stores and we have no plans to stock it."
A corrected version of the story is posted on LifeSiteNews.com here complete with contact information for Wal-Mart USA which is still selling the obscene book.
http://www.lifesite.net/ldn/2006/nov/06111507.html
______________________________________________
Previous post below:
Wal-Mart Hits Teens with Gay Porn How-To Manual
Utterly disgusting and reprehensible. Certainly this is not what Sam Walton had ever envisioned for his company. And the article by LifeSiteNews is not for the faint of heart:
MISSISSAUGA, Ontario, November 15, 2006 (LifeSiteNews.com) - A graphic sex-ed manual promoting lesbianism to teenage girls is now offered for sale by Wal-Mart Canada. Called "irresponsible and obscene" and by the Institute for Canadian Values, the material contains explicit directions for engaging in oral/anal sexual acts. The book encourages same-sex experimentation, telling girls that only 10 percent of the population is actually heterosexual, while 80 percent is "mixed" or bi-sexual.
Produced by St. Stephens' Community House in Toronto, the book titled "The Little Black Book for Girlz: A Book on Healthy Sexuality" caused a storm of controversy earlier this fall when parents and pro-family groups first became aware of the books' content after it was published in September.
Mental Prayer for November 16, Happy Death
Mental Prayer Meditation Helps
Presence of God
Grace I Ask: Lord, give me the grace to prepare for death, the grace of the help of the sacraments.
The Idea: When I think of a happy death, I naturally think of the scene that legend tells of the death of St. Joseph. Beside him were Jesus and Mary, the two persons dearest to his heart and to the heart of God. How Christ must have assured Joseph of his high place in heaven and promised He would take him there soon! I should pray that Christ be with me at the hour of death in the person of His priest and His sacraments. How often have I asked Mary to be at my side: "... now, and at the hour of our death." With Jesus and Mary at my side there can be no fear in death.
My Personal Application: Do I often pray for a happy death? Do I ask God to give me the grace which He offers through His Church, all the while being resigned to His holy will? Or do I merely get frightened at the very thought of death and refuse to think about it? Such an attitude can only disturb and destroy even the possibility of dying peacefully.
I Speak to God: Lord, in my weakness, I seek the consolation of having you near me at the moment of death. Please grant me the grace to be fortified by the sacraments and by peace of soul and body when death comes. In my weakness and fear I can only throw myself on your goodness and mercy.
Thought for Today: Jesus, Mary, and Joseph, assist me in my last agony!
__________________
Adapted from Mental Prayer, Challenge to the Lay Apostle
by The Queen's Work,(© 1958)
Presence of God
Grace I Ask: Lord, give me the grace to prepare for death, the grace of the help of the sacraments.
The Idea: When I think of a happy death, I naturally think of the scene that legend tells of the death of St. Joseph. Beside him were Jesus and Mary, the two persons dearest to his heart and to the heart of God. How Christ must have assured Joseph of his high place in heaven and promised He would take him there soon! I should pray that Christ be with me at the hour of death in the person of His priest and His sacraments. How often have I asked Mary to be at my side: "... now, and at the hour of our death." With Jesus and Mary at my side there can be no fear in death.
My Personal Application: Do I often pray for a happy death? Do I ask God to give me the grace which He offers through His Church, all the while being resigned to His holy will? Or do I merely get frightened at the very thought of death and refuse to think about it? Such an attitude can only disturb and destroy even the possibility of dying peacefully.
I Speak to God: Lord, in my weakness, I seek the consolation of having you near me at the moment of death. Please grant me the grace to be fortified by the sacraments and by peace of soul and body when death comes. In my weakness and fear I can only throw myself on your goodness and mercy.
Thought for Today: Jesus, Mary, and Joseph, assist me in my last agony!
__________________
Adapted from Mental Prayer, Challenge to the Lay Apostle
by The Queen's Work,(© 1958)
Archbishop Burke takes lead role at meeting
BALTIMORE — St. Louis Archbishop Raymond Burke took center stage during debate on two controversial topics Tuesday as the nation's Roman Catholic bishops met in Baltimore for their annual fall meeting.More here...
Burke, who is trained as a canon, or church, lawyer, submitted 10 amendments to two proposed documents, more than any other bishop except former St. Louis and current Philadelphia archbishop Cardinal Justin Rigali, who submitted 15.
During the debate on preparing to receive Holy Communion, Burke was adamant that the bishops address an issue he's dealt with in the last few years.
Late last night after arriveing back home from a trip, I was able to see a couple of clips of Archbishop Burke discussing both the Communion document and the homosexuality document. It amazes me how he and other bishops, exercising fidelity to the Christ and His Church and being outnumbered about 2 to 1 or better, are able to restrain themselves. It must be extraordinarily frustrating having to contend with a group of bishops who are so far out in left field - bishops who are afraid to speak the truth, afraid to bear witness to the truth, afraid to preach the truth in season and out of season.
Archbishop Burke was quite clear that Canon Law explicitly forbids those in manifest grave sin from Holy Communion. It is not optional, as many bishops persist.
I cannot help be feel the necessity of fervent prayer for our bishops who do all that they can to uphold the teachings of the Church - their courage and resolve is a blessing to all of us, and those bishops who are either weak or confused also need our prayers for their enlightenment or their conversion (or both).
It's a sad commentary when the effort to add contraception as a reason to refrain from Holy Communion failed 148 to 75.
Is the practice of artificial contraception not a mortal sin? Is one not supposed to refrain from receiving Communion if one is in the state of mortal sin?
Are the faithful to understand, then, that the bishops saying, in effect, that artificial contraception is not a mortal sin?
There is some goods news in this though - about a third of the bishops voted to add contraception to the list of examples. The bad news is that the USCCB needs to be purged of about two thirds of the remaining bishops.
Missouri State Student Vindicated, Professor Punished
Professor Disciplined for Punishing Christian Student Who Refused to Lobby for Homosexual AdoptionThis is a followup to this post...While this is welcome news for Emily Brooker, it's a sad state of affairs that it took a lawsuit to resolve this violation of religious freedom. Thankfully, this intolerant "professor" won't have the opportunity for the remainder of this year to attempt to force others to acquiesce to his demands.
SPRINGFIELD, MO, November 14, 2006 (LifeSiteNews.com) - Emily Brooker, a student in the Missouri State University's School of Social Work, sued the university after being punished by a professor for refusing to lobby in favour of homosexual adoption. Only weeks after launching the suit, the university has settled out of court and disciplined the professor in question.
Professor Frank Kauffman had assigned Brooker, and her classmates, to write a letter to the Missouri Legislature expressing support for homosexual adoption. She refused to do so because of her religious objections and was charged with a "Level 3 Grievance," the most serious charge possible, and faced the possibility of having her degree withheld.
In addition, Brooker faced a 2 1/2 hour interrogation from an "ethics" committee, which asked her personally invasive questions such as "Do you think gays and lesbians are sinners?" and "Do you think I am a sinner?"
More at LifeSiteNews here.
Bishops Fearful of Truth, Reject Naming Contraception as Sin
Bishop Arthur Serratelli of Paterson, N.J., said that the drafters did not include contraception because it was not intended to be a comprehensive list of sins and there was a concern that this "particularly difficult pastoral problem" would distract from everything else in the document. Bishop Salvatore Cordileone, auxiliary of San Diego, argued that not mentioning it would draw even more attention.Bishop Cordileone, as well as others, are to be commended for attempting to clear up the confusion and the decades of false information coming from bishops and priests regarding the sinfulness of contraception.
...contraception figured heavily into a debate over a document on reception of communion, with the bishops rejecting an effort to name contraception as a reason to refrain from receiving communion.I am still reviewing the Tivo'd EWTN coverage since I was out of town - what I have seen so far is sickening...Bishop Skylstad is no leader and a majority of bishops appear to deny that artificial contraception is a moral evil especially in the light of a document discussing one's worthiness to receive Holy Communion. Archbishop Pilarczyk, in speaking against the proposed amendment to include contraception in the example list of sins in the document on the Holy Eucharist, stated that there are still open issues concerning the use of condoms for couples with AIDS...Clueless obfuscation. As has been said before, pity the faithful of the dioceses where bishops are afraid of the truth.
The fact that not mentioning contraception in the document gives tacit approval to the act, regardless of where it might be mentioned in other documents. Its seriousness as a grave sin is greatly diminished.
In the short amount of time I viewed the coverage, I witnessed a dichotomy - many faithful bishops with backbones and a number of bishops who are in need of a major conversion...many are a disgrace to the episcopacy and the Church.
I was pleased to see Bishop Bruskewitz remind the conference of its real purpose with quotes from the Holy Father (when he was Prefect of the CDF)...It was a true zinger.
Cardinal Arinze's Keynote Address at the Gateway Liturgical Conference
LANGUAGE IN THE ROMAN RITE LITURGY: LATIN AND VERNACULAR
Keynote Address at Gateway Liturgical Conference
St Louis, Missouri
November 11, 2006
1. Excelling Dignity of Liturgical Prayer
The Church which was founded by our Lord and Savior Jesus Christ strives to bring together men and women from every race, language, people and nation (cf Rev 5:9), so that "every tongue should acknowledge Jesus Christ as Lord to the glory of God the Father" (Phil 2:11). On Pentecost day there were men and women "from every nation under heaven" (cf Acts 2:5) listening as the Apostles recounted the wonderful works of God.
This Church, this new people of God, this Mystical Body of Christ, prays. Her public prayer is the voice of Christ and his Bride the Church, Head and members. The liturgy is an exercise of the priestly office of Jesus Christ. In it, full public worship is performed by the whole Church, that is, by Christ who associates with him his members. "From this it follows that every liturgical celebration, because it is an action of Christ the priest and of his Body the Church, is a sacred action surpassing all others. No other action of the Church can match its claim to efficacy, nor equal its degree of it" (Sacrosanctum Concilium, 7). From the sacred spring of the liturgy, all of us who thirst for the graces of the redemption draw living water (cf Jn 4:10).
Consciousness that Jesus Christ is the high priest in every liturgical act should instill in us great reverence. As St Augustine says, "He prays for us, he prays in us, and he is prayed to by us. He prays for us as our priest; he prays in us as our head; and he is prayed to by us as our God. Let us therefore recognize our voices in him and his voices in us" (Enarratio in Psalmum, 85: CCL 39, 1176).
2. Different Rites in the Church
In the sacred liturgy the Church celebrates the mysteries of Christ by means of signs, symbols, gestures, movements, material elements and words. In this reflection we are focusing on words used in divine worship in the Roman or Latin Rite. The core elements of the sacred liturgy, the seven sacraments, come from our Lord Jesus Christ himself. As the Church spread and grew among various peoples and cultures, various ways of celebrating the mysteries of Christ also developed. Four parent rites can be identified as the Antiochene, Alexandrine, Roman and Gallican. They gave rise to nine major rites in the Catholic Church today: in the Latin Church the Roman Rite is predominant and then among the Eastern Churches we find the Byzantine, Armenian, Chaldean, Coptic, Ethiopian, Malabar, Maronite and Syrian Rites. Each "Rite" is an historic blending of liturgy, theology, spirituality and Canon Law. The fundamental characteristics of each undoubtedly go back to the earliest centuries, the essentials to the apostolic age if not to Our Lord Himself.
The Roman Rite, which is the subject of our reflection, is in modern times, as we have said, the predominant liturgical expression of the ecclesial culture we call the Latin Rite. You will know that in and around the Archdiocese of Milan a "sister Rite" is in use that takes its name from Saint Ambrose, the great Bishop of Milan: the "Ambrosian Rite". In certain locations and on special occasions the liturgy is celebrated in Spain according to the ancient Hispanic or Mozarabic Rite. These two venerable exceptions do not concern us here.
The Church in Rome used Greek from the beginning. Only gradually was Latin introduced until the fourth century when the Church in Rome was definitely latinized (cf A.G. Martimort: The Dialogue between God and his people, in A.G. Martimort ed.: The Church at Prayer, Collegeville, 1992, I, p. 161-165).
The Roman Rite has spread in most of what was known as Western Europe and the continents evangelized largely by European missionaries in Asia, Africa, America and Oceania. Today, with an easier movement of peoples, there are Catholics of the other rites (roughly identified as the Oriental Churches) in all these continents.
Most rites have an original language which also gives each rite its historical identity. The Roman Rite has Latin as its official language. The typical editions of its liturgical books are to this day issued in Latin.
It is a remarkable phenomenon that many religions of the world, or major branches of them, hold on to a language as dear to them. We cannot think of the Jewish religion without Hebrew. Islam holds Arabic as sacred to the Qur'an. Classical Hinduism considers Sanskrit its official language. Buddhism has its sacred texts in Pali.
It would be superficial to dismiss this tendency as esoteric, or strange, or outmoded, old or medieval. That would be to ignore a fine element of human psychology. In religious matters, people tend to hold on to what they received from the beginning, how their earliest predecessors articulated their religion and prayed. Words and formulae used by earlier generations are dear to those who today inherit from them. While a religion is of course not identified with a language, how it understands itself can have an affective link with a particular linguistic expression in its classical period of growth.
3. Advantages of Latin in the Roman Liturgy
As was mentioned above, by the fourth century, Latin had replaced Greek as the official language of the Church of Rome. Prominent among the Latin Fathers of Church who wrote extensively and beautifully in Latin were St Ambrose (339-397), St Augustine of Hypo (354-430), St Leo the Great (+ 461) and Pope Gregory the Great (540-604). Pope Gregory, in particular, brought Latin to a great height in the sacred liturgy, in his sermons and in general Church use.
The Roman Rite Church showed extraordinary missionary dynamism. This explains why a greater part of the world has been evangelized by heralds of the Latin Rite. Many European languages which we regard as modem today have roots in Latin, some more than others. Examples are Italian, Spanish, Romanian, Portuguese and French. But even English and German do borrow from Latin.
The Popes and the Roman Church have found Latin very suitable for many reasons. It fits a Church which is universal, a Church in which all peoples, languages and cultures should feel at home and no one is regarded as a stranger. Moreover, the Latin language has a certain stability which daily spoken languages where words change often in shades of meaning cannot have. An example is the translation of the Latin "propagare". The Congregation for the Evangelization of Peoples when it was founded in 1627 was called "Sacra Congregatio de Propaganda Fide". But at the time of the Second Vatican Council many modern languages use the word "propaganda" in the sense in which we say "political propaganda". Therefore there is a preference in the Church today to avoid the expression "de propaganda Fide", in favor of "the Evangelization of Peoples". Latin has the characteristic of words and expressions retaining their meaning generation after generation. This is an advantage when it comes to the articulation of our Catholic faith and the preparation of papal and other Church documents. Even the modern universities appreciate this point and have some of their solemn titles in Latin.
Blessed Pope John XXIII- in his Apostolic Constitution, Veterum Sapientia, issued on February 22, 1962, gives these two reasons and adds a third. The Latin language has a nobility and dignity which are not negligible (cf Veterum Sapientia, 5, 6, 7). We can add that Latin is concise, precise and poetically measured.
Is it not admirable that people, especially well trained clerics, can meet in international gatherings and be able to communicate at least in Latin? More importantly, is it a small matter that one million young people could meet in the World Youth Day Convention in Rome in 2000, in Toronto in 2002 and in Cologne in 2005, and be able to sing parts of the Mass, and especially the Credo, in Latin? Theologians can study the original writings of the early Latin Fathers and of the Scholastics without tears because these were written in Latin.
It is true that there is a tendency, both in the Church and in the world at large, to give more attention today to modern languages, like English, French and Spanish, which can help one secure a job quicker in the modern employment market or in the Ministry of Foreign Affairs in their country. But the exhortation of Pope Benedict XVI to the students of the Faculty of Christian and Classical Letters of the Pontifical Salesian University of Rome, at the end of the Wednesday General Audience of February 22, 2006, retains its validity and relevance. And he pronounced it in Latin! Here is my free English translation: "Quite rightly our predecessors have urged the study of the great Latin language so that one may learn better the saving doctrine that is found in ecclesiastical and humanistic disciplines. In the same way we urge you to cultivate this activity so that as many as possible may have access to this treasure and appreciate its importance" (In L'Osservatore Romano, 45 (23 Feb. 2006, p. 5).
4. Gregorian Chant
"Liturgical action is given a more noble form when sacred rites are solemnized in song" (Sacrosanctum Concilium, 113). There is an ancient saying: bis orat qui bene cantat, that is, "the person who sings well prays twice". This is so because the intensity that prayer acquires from being sung, increases its ardor and multiplies its efficacy (cf Paul VI: Address to Italian Schola Cantorum on 25 Sept, 1977, in Notitiae 136 (Nov 1977) p. 475).
Good music helps to promote prayer, to raise the minds of people to God and to give people a taste of the goodness of God.
In the Latin Rite what has come to be known as the Gregorian Chant has been traditional. A distinctive liturgical chant existed indeed in Rome before Saint Gregory the Great (+ 604). But it was this great Pontiff who gave it the greatest prominence. After Saint Gregory this tradition of chant continued to develop and be enriched until the upheavals that brought an end to the Middle Ages. The monasteries, especially those of the Benedictine Order, have done much to preserve this heritage.
Gregorian Chant is marked by a moving meditative cadence. It touches the depths of the soul. It shows joy, sorrow, repentance, petition, hope, praise or thanksgiving, as the particular feast, part of the Mass or other prayer may indicate. It makes the Psalms come alive. It has a universal appeal which makes it suitable for all cultures and peoples. It is appreciated in Rome, Solesmes, Lagos, Toronto and Caracas. Cathedrals, monasteries, seminaries, sanctuaries, pilgrimage centers and traditional parishes resound with it.
Saint Pope Pius X extolled the Gregorian chant in 1904 (Tra le Sollecitudini, 3). The Second Vatican Council praised it in 1963: "The Church acknowledges Gregorian chant as proper to the Roman liturgy: therefore, other things being equal, it should be given pride of place in liturgical services" (Sacrosanctum Concilium, 116). The Servant of God, Pope John Paul II, repeated this praise in 2003 (cf Chirograph for Centenary of Tra Le Sollecitudini; 4-7; in Cong. for Divine Worship and the Discipline of the Sacraments: Spiritus et Sponsa, 2003, p. 130). Pope Benedict XVI encouraged the International Association of Pueri Cantores when they met in Rome at the end of 2005. They give a privileged place to the Gregorian chant. In Rome and throughout the world the Church is blessed with many fine choirs, both professional and amateur, that render the chant beautifully, and communicate their enthusiasm for it.
It is not true that the lay faithful do not want to sing the Gregorian chant. What they are asking for are priests and monks and nuns who will share this treasure with them. The CDs produced by the Benedictine monks of Silos, their mother house at Solesmes, and numerous other communities sell among young people. Monasteries are visited by people who want to sing Lauds and especially Vespers. In an ordination ceremony of eleven priests which I celebrated in Nigeria last July, about 150 priests sang the First Eucharistic Prayer in Latin. It was beautiful. The people, although no Latin scholars, loved it. It should be just normal that parish churches where there are four or five Masses on Sunday should have one of these Masses sung in Latin.
5. Did Vatican II discourage Latin?
Some people think, or have the perception, that the Second Vatican Council discouraged the use of Latin in the liturgy. This is not the case.
Just before he opened the Council, Blessed Pope John Paul XXIII in 1962 issued an Apostolic Constitution, to insist on the use of Latin in the Church. The Second Vatican Council, although it admitted some introduction of the vernacular, insisted on the place of Latin: "Particular law remaining in force, the use of the Latin language is to be preserved in the Latin rites" (Sacrosanctum Concilium, 36). The Council also required that seminarians "should acquire a command of Latin which will enable them to understand and use the source material of so many sciences and the documents of the Church as well" (Optatam Totius, 13). The Code of Canon Law published in 1983 enacts that "the eucharistic celebration: is to be carried out either in the Latin language or in another language, provided the liturgical texts have been lawfully approved" (Canon 928).
Those, therefore, who want to give the impression that the Church has put Latin away from her liturgy are mistaken. A manifestation of people's acceptance of Latin liturgy well celebrated was had at world level in April, 2005, when millions followed the burial rites of Pope John Paul II and then, two weeks later, the inauguration Mass of Pope Benedict XVI over the television.
It is remarkable that young people welcome the Mass celebrated sometimes in Latin. Problems are not lacking. So, too, there are misunderstandings and wrong approaches on the part of some priests on the use of Latin. But to get the matter in better focus, it is necessary first to examine the use of the vernacular in the liturgy of the Roman Rite today.
6. The Vernacular: Introduction. Extension. Conditions.
The introduction of local languages into the sacred liturgy of the Latin Rite is a development that did not occur all of a sudden. After the partial experience gained over the preceding years in certain countries, already on December 5 and 6, 1962, after long and sometimes impassioned debates, the Second Vatican Fathers adopted the principle that the use of the mother tongue, whether in the Mass or other parts of the liturgy, frequently may be of advantage to the people. In the following year the Council voted to apply this principle to the Mass, the ritual and the Liturgy of the Hours (cf Sacrosanctum Concilium, 36, 54, 63a, 76, 78, 101).
Extensions of the use of the vernacular followed. But, as if the Council Fathers foresaw the likelihood that Latin might lose more and more ground, they insisted again and again that Latin be maintained.
As already quoted, article 36 of the Constitution on the Sacred Liturgy began by enacting that "particular law remaining in force, the use of the Latin language is to be preserved in the Latin rite". Article 54 required that steps be taken "enabling the faithful to say or sing together in Latin those parts of the Ordinary of the Mass belonging to them". In the celebration of the Liturgy of the Hours "in accordance with the centuries old tradition of the Latin rite, clerics are to retain the Latin language" (SC, 101).
But even while establishing limits, the Council Fathers anticipated the possibility of a wider use of the vernacular. Article 54 indeed adds: ''Wherever a more extended use of the mother tongue within the Mass appears desirable, the regulation laid down in Article 40 of this Constitution is to be observed". Article 40 goes into directives on the role of Bishops' Conferences and of the Apostolic See in such a delicate matter. The vernacular had been introduced. The rest is history. The developments were so fast that many clerics, religious and lay faithful today are not aware that the Second Vatican Council did not simply introduce the vernacular for all parts of the liturgy.
Requests and widenings of the use of the vernacular were not long in coming. At the urgent request of some Bishops' Conferences, Pope Paul VI first allowed the Preface of the Mass to be said in the vernacular (cf Letter of the Cardinal Secretary of State, 27 April 1965), then the entire Canon and the prayers of ordination in 1967. Finally on June 14,1971, the Congregation for Divine Worship sent notice that Episcopal Conferences could allow the use of the vernacular in all the texts of the Mass, and each Ordinary could give the same permission for the choral or private celebration of the Liturgy of the Hours (on the whole development, see A. G. Martimort: The Dialoque between God and his People, in A. G. Martimort: The Church at Prayer, I, p. 166).
The reasons for the introduction of the mother tongue are not far to seek. It promotes better understanding of what the Church is praying, since "Mother Church earnestly desires that all the faithful be led to that full, conscious and active participation in liturgical celebrations which is demanded by the very nature of the liturgy... (and which) is their right by reason of their Baptism" (SC, 14).
At the same time, it is not difficult to envisage how demanding and delicate the work of translation must be. Even more difficult is the question of adaptation and inculturation especially when we think of the sacredness of the sacramental rites, the centuries-old tradition of the Latin Rite, and the close link between faith and worship encapsuled in the old formula: lex orandi lex credendi.
We turn now to the thorny question of translations into the vernacular in the liturgy.
7. On Translations into the Vernacular
The translation of liturgical texts from the Latin original to the various vernaculars is a very important consideration in the prayer life of the Church. It is a question, not of private prayer, but of the public prayer offered by holy Mother Church, with Christ as the head. The Latin texts have been prepared with great care as to sound doctrine, exact wording "free from all ideological influence and otherwise endowed with those qualities by which the sacred mysteries of salvation and the indefectible faith of the Church are efficaciously transmitted by means of human language to prayer, and worthy worship is offered to God the Most High" (Liturgiam Authenticam, 3). The words used in the sacred liturgy manifest the faith of the Church and are guided by it. The Church, therefore, needs great care in directing, preparing and approving translations, so that not even one unsuitable word will be smuggled into the liturgy by an individual who may have a personal agenda, or who may simply not be aware of the seriousness of the rites.
Translations should, therefore, be faithful to the original Latin text. They should not be free compositions. As Liturgiam Authenticam, the major Holy See document that gives directives on translations, insists: "The translation of the liturgical texts of the Roman Liturgy is not so much a work of creative innovation as it is of rendering the original texts faithfully and accurately into the vernacular language" (n.20).
The genius of the Latin Rite should be respected. The triple repetition is one of its characteristics. Examples are "mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa"; "Kyrie eleison, Christe eleison. Kyrie eleison". "Agnus Dei qui tollis...", three times. A close study of the "Gloria in Excelsis Deo" also shows "triplets". Translations should neither kill nor flatten out such a characteristic.
The Latin liturgy expresses not only facts but also our feelings, our sentiments, for example, in front of God's transcendence, majesty, mercy and boundless love (cf Liturgiam Authenticam, 25). Expressions like "Te igitur, clementissime Pater", "Supplices te rogamus", "Propitius esto", "veneremur cernui", "Omnipotens et misericors Dominus", "nos servi tui", should not be deflated and democratized by some translating iconoclast. Some of these Latin expressions are difficult to translate. The best experts in liturgy, classics, patrology, theology, spirituality, music and literature are needed so that translations beautiful on the lips of holy Mother Church can be worked out. Translations should reflect that reverence, gratitude and adoration before God's transcendent majesty and man's hunger for God which are very clear in the Latin texts. Pope Benedict XVI in his Message to the meeting of the "Vox Clara" English Committee on 9 November 2005, speaks of translations which "will succeed in transmitting the treasures of the faith and the liturgical tradition in the specific context of a devout and reverent Eucharistic celebration" (in Notitiae, 471-472 (Nov-Dec 2005) p. 557).
Many liturgical texts are steeped in biblical expressions, signs and symbols. They resonate with prayer patterns that date back to the Psalms. The translator cannot afford to ignore this.
A language spoken by millions of people today will undoubtedly have many shades and variations. There is a difference between English used in the Constitution of a country, that spoken by the President of a Republic, the conversational language of dock workers or students and the conversation between parents and children. The manner of expression cannot be expected to be the same in all these situations, although all are using English. What form should liturgical translations adopt? No doubt liturgical vernacular should be intelligible and easy to proclaim and to understand. At the same time it should be dignified, sober, stable and not subject to frequent change. It should not hesitate to use some words not generally in use in every-day conversation, or words that are associated with Catholic faith and worship. Therefore it should say chalice and not just cup, paten and not plate, ciborium and not vessel, priest and not presider, sacred host and not consecrated bread, vestments and not dress. Therefore Liturgiam Authenticam says: "While the translation must transmit the perennial treasury of orations by means of language understandable in the cultural context for which it is intended, ... it should cause no surprise that such language differs somewhat from ordinary speech" (n.47).
Intelligibility should not be pushed to mean that every word must be understood by everybody at once. Just look carefully at the Credo. It is a "symbol", a solemn summary statement, on our faith. The Church has had to call some General Councils for an exact articulation of some articles of our faith. Not every Catholic at Mass will immediately understand in full such normal Catholic liturgical formulae as Incarnation, Creation, Passion, Resurrection, Consubstantial with the Father, Proceeding from the Father and the Son, Transubstantiation, Real Presence, Transcendent and omnipotent God. This is not a question of English, or French, or Italian, or Hindi, or Kiswahili. Translators should not become iconoclasts who destroy and damage as they go along. Everything cannot be explained during the liturgy. The liturgy does not exhaust the entire life activity of the Church (cf Sacrosanctum Concilium, 9). There is also need for theology, catechetics and preaching. And even when a good catechesis has been delivered, a mystery of our faith remains a mystery.
Indeed, we can say that the most important thing in divine worship is not that we understand every word or concept. No. The most important consideration is that we stand in reverence and awe before God, that we adore, praise and thank him. The sacred, the things of God, are best approached with sandals off.
In prayer, language is primarily for contact with God. No doubt, language is also for intelligible communication between us humans. But contact with God has priority. In the mystic, such contact with God approaches and sometimes reaches the ineffable, the mystical silence where language ceases.
There is therefore no surprise if liturgical language differs somewhat from our every-day language. Liturgical language strives to express Christian prayer where the mysteries of Christ are celebrated.
As if putting together these various elements needed in order to produce good liturgical translations, let us quote from the address of Pope John Paul II to American Bishops from California, Nevada and Hawaii during their 1993 ad limina visit to Rome. He was asking them in translations to guard the full doctrinal integrity and beauty of the original texts: "One of your responsibilities in this regard is to make available exact and appropriate translations of the official liturgical books so that, following the required review and confirmation by the Holy See, they may be an instrument and guarantee of a genuine sharing in the mystery of Christ and the Church: lex orandi, lex credendi. The arduous task of translation must guard the full doctrinal integrity and, according to the genius of each language, the beauty of the original texts. When so many people are thirsting for the Living God -- whose majesty and mercy are at the heart of liturgical prayer -- the Church must respond with a language of praise and worship which fosters respect and gratitude for God's greatness, compassion and power. When the faithful gather to celebrate the work of our Redemption, the language of their prayer -- free from doctrinal ambiguity and ideological influence -- should foster the dignity and beauty of the celebration itself, while faithfully expressing the Church's faith and unity" (in Insegnamenti di Giovanni Paolo II, XVI, 2 (1993) p. 1399-1400).
From the above considerations, it follows that the Church needs to exercise careful authority over liturgical translations. The responsibility for the translation of texts rest on the Bishops' Conference which submits them to the Holy See for the necessary recognitio (cf SC 36; CLC Canon 838; Lit. Authenticam, 80).
It follows that no individual, even a priest or deacon, has authority to change the approved wording in the sacred liturgy. This is also common sense. But sometimes we notice that common sense is not very common. So Redemptionis Sacramentum had to say expressly: "The reprobated practice by which priests, deacons or the faithful here and there alter or vary at will the texts of the Sacred Liturgy that they are charged to pronounce, must cease. For in doing thus, they render the celebration of the Sacred Liturgy unstable, and not infrequently distort the authentic meaning of the Liturgy" (Red. Sacramentum, 59; cf also General Instruction on Roman Missal, n. 24).
8. What is expected of us?
As we seek to conclude these reflections, we can ask ourselves what is expected of us.
We should do our best to appreciate the language which the Church uses in her liturgy and to join our hearts and voices to them, according as each liturgical rite may indicate. All of us cannot be Latin speakers, but the lay faithful can at least learn the simpler responses in Latin. Priests should give more attention to Latin so that they celebrate Mass in Latin occasionally. In big churches where there are many Masses celebrated on a Sunday or Feast day, why can one of those Masses not be in Latin? In rural parishes a Latin Mass should be possible, say once a month. In international assemblies, Latin becomes even more urgent. It follows that seminaries should discharge carefully their role of preparing and forming priests also in the use of Latin (cf October 2005 Synod of Bishops, Prop. 36).
All those responsible for vernacular translations should strive to provide the very best, following the guidance of relevant Church documents, especially Liturgiam Authenticam. Experience shows that it is not superfluous to remark that priests, deacons and all others who proclaim liturgical texts, should read them out with clarity and due reverence.
Language is not everything. But it is one of most important elements that need attention for good and faith-filled liturgical celebrations.
It is an honor for us to be allowed to become part of the voice of the Church in her public prayer. May the Most Blessed Virgin Mary, Mother of the Word made flesh whose mysteries we celebrate in the sacred liturgy, obtain for all of us the grace to do our part to join in singing the praises of the Lord both in Latin and in the vernacular.
Francis Cardinal Arinze
November 11, 2006
Keynote Address at Gateway Liturgical Conference
St Louis, Missouri
November 11, 2006
1. Excelling Dignity of Liturgical Prayer
The Church which was founded by our Lord and Savior Jesus Christ strives to bring together men and women from every race, language, people and nation (cf Rev 5:9), so that "every tongue should acknowledge Jesus Christ as Lord to the glory of God the Father" (Phil 2:11). On Pentecost day there were men and women "from every nation under heaven" (cf Acts 2:5) listening as the Apostles recounted the wonderful works of God.
This Church, this new people of God, this Mystical Body of Christ, prays. Her public prayer is the voice of Christ and his Bride the Church, Head and members. The liturgy is an exercise of the priestly office of Jesus Christ. In it, full public worship is performed by the whole Church, that is, by Christ who associates with him his members. "From this it follows that every liturgical celebration, because it is an action of Christ the priest and of his Body the Church, is a sacred action surpassing all others. No other action of the Church can match its claim to efficacy, nor equal its degree of it" (Sacrosanctum Concilium, 7). From the sacred spring of the liturgy, all of us who thirst for the graces of the redemption draw living water (cf Jn 4:10).
Consciousness that Jesus Christ is the high priest in every liturgical act should instill in us great reverence. As St Augustine says, "He prays for us, he prays in us, and he is prayed to by us. He prays for us as our priest; he prays in us as our head; and he is prayed to by us as our God. Let us therefore recognize our voices in him and his voices in us" (Enarratio in Psalmum, 85: CCL 39, 1176).
2. Different Rites in the Church
In the sacred liturgy the Church celebrates the mysteries of Christ by means of signs, symbols, gestures, movements, material elements and words. In this reflection we are focusing on words used in divine worship in the Roman or Latin Rite. The core elements of the sacred liturgy, the seven sacraments, come from our Lord Jesus Christ himself. As the Church spread and grew among various peoples and cultures, various ways of celebrating the mysteries of Christ also developed. Four parent rites can be identified as the Antiochene, Alexandrine, Roman and Gallican. They gave rise to nine major rites in the Catholic Church today: in the Latin Church the Roman Rite is predominant and then among the Eastern Churches we find the Byzantine, Armenian, Chaldean, Coptic, Ethiopian, Malabar, Maronite and Syrian Rites. Each "Rite" is an historic blending of liturgy, theology, spirituality and Canon Law. The fundamental characteristics of each undoubtedly go back to the earliest centuries, the essentials to the apostolic age if not to Our Lord Himself.
The Roman Rite, which is the subject of our reflection, is in modern times, as we have said, the predominant liturgical expression of the ecclesial culture we call the Latin Rite. You will know that in and around the Archdiocese of Milan a "sister Rite" is in use that takes its name from Saint Ambrose, the great Bishop of Milan: the "Ambrosian Rite". In certain locations and on special occasions the liturgy is celebrated in Spain according to the ancient Hispanic or Mozarabic Rite. These two venerable exceptions do not concern us here.
The Church in Rome used Greek from the beginning. Only gradually was Latin introduced until the fourth century when the Church in Rome was definitely latinized (cf A.G. Martimort: The Dialogue between God and his people, in A.G. Martimort ed.: The Church at Prayer, Collegeville, 1992, I, p. 161-165).
The Roman Rite has spread in most of what was known as Western Europe and the continents evangelized largely by European missionaries in Asia, Africa, America and Oceania. Today, with an easier movement of peoples, there are Catholics of the other rites (roughly identified as the Oriental Churches) in all these continents.
Most rites have an original language which also gives each rite its historical identity. The Roman Rite has Latin as its official language. The typical editions of its liturgical books are to this day issued in Latin.
It is a remarkable phenomenon that many religions of the world, or major branches of them, hold on to a language as dear to them. We cannot think of the Jewish religion without Hebrew. Islam holds Arabic as sacred to the Qur'an. Classical Hinduism considers Sanskrit its official language. Buddhism has its sacred texts in Pali.
It would be superficial to dismiss this tendency as esoteric, or strange, or outmoded, old or medieval. That would be to ignore a fine element of human psychology. In religious matters, people tend to hold on to what they received from the beginning, how their earliest predecessors articulated their religion and prayed. Words and formulae used by earlier generations are dear to those who today inherit from them. While a religion is of course not identified with a language, how it understands itself can have an affective link with a particular linguistic expression in its classical period of growth.
3. Advantages of Latin in the Roman Liturgy
As was mentioned above, by the fourth century, Latin had replaced Greek as the official language of the Church of Rome. Prominent among the Latin Fathers of Church who wrote extensively and beautifully in Latin were St Ambrose (339-397), St Augustine of Hypo (354-430), St Leo the Great (+ 461) and Pope Gregory the Great (540-604). Pope Gregory, in particular, brought Latin to a great height in the sacred liturgy, in his sermons and in general Church use.
The Roman Rite Church showed extraordinary missionary dynamism. This explains why a greater part of the world has been evangelized by heralds of the Latin Rite. Many European languages which we regard as modem today have roots in Latin, some more than others. Examples are Italian, Spanish, Romanian, Portuguese and French. But even English and German do borrow from Latin.
The Popes and the Roman Church have found Latin very suitable for many reasons. It fits a Church which is universal, a Church in which all peoples, languages and cultures should feel at home and no one is regarded as a stranger. Moreover, the Latin language has a certain stability which daily spoken languages where words change often in shades of meaning cannot have. An example is the translation of the Latin "propagare". The Congregation for the Evangelization of Peoples when it was founded in 1627 was called "Sacra Congregatio de Propaganda Fide". But at the time of the Second Vatican Council many modern languages use the word "propaganda" in the sense in which we say "political propaganda". Therefore there is a preference in the Church today to avoid the expression "de propaganda Fide", in favor of "the Evangelization of Peoples". Latin has the characteristic of words and expressions retaining their meaning generation after generation. This is an advantage when it comes to the articulation of our Catholic faith and the preparation of papal and other Church documents. Even the modern universities appreciate this point and have some of their solemn titles in Latin.
Blessed Pope John XXIII- in his Apostolic Constitution, Veterum Sapientia, issued on February 22, 1962, gives these two reasons and adds a third. The Latin language has a nobility and dignity which are not negligible (cf Veterum Sapientia, 5, 6, 7). We can add that Latin is concise, precise and poetically measured.
Is it not admirable that people, especially well trained clerics, can meet in international gatherings and be able to communicate at least in Latin? More importantly, is it a small matter that one million young people could meet in the World Youth Day Convention in Rome in 2000, in Toronto in 2002 and in Cologne in 2005, and be able to sing parts of the Mass, and especially the Credo, in Latin? Theologians can study the original writings of the early Latin Fathers and of the Scholastics without tears because these were written in Latin.
It is true that there is a tendency, both in the Church and in the world at large, to give more attention today to modern languages, like English, French and Spanish, which can help one secure a job quicker in the modern employment market or in the Ministry of Foreign Affairs in their country. But the exhortation of Pope Benedict XVI to the students of the Faculty of Christian and Classical Letters of the Pontifical Salesian University of Rome, at the end of the Wednesday General Audience of February 22, 2006, retains its validity and relevance. And he pronounced it in Latin! Here is my free English translation: "Quite rightly our predecessors have urged the study of the great Latin language so that one may learn better the saving doctrine that is found in ecclesiastical and humanistic disciplines. In the same way we urge you to cultivate this activity so that as many as possible may have access to this treasure and appreciate its importance" (In L'Osservatore Romano, 45 (23 Feb. 2006, p. 5).
4. Gregorian Chant
"Liturgical action is given a more noble form when sacred rites are solemnized in song" (Sacrosanctum Concilium, 113). There is an ancient saying: bis orat qui bene cantat, that is, "the person who sings well prays twice". This is so because the intensity that prayer acquires from being sung, increases its ardor and multiplies its efficacy (cf Paul VI: Address to Italian Schola Cantorum on 25 Sept, 1977, in Notitiae 136 (Nov 1977) p. 475).
Good music helps to promote prayer, to raise the minds of people to God and to give people a taste of the goodness of God.
In the Latin Rite what has come to be known as the Gregorian Chant has been traditional. A distinctive liturgical chant existed indeed in Rome before Saint Gregory the Great (+ 604). But it was this great Pontiff who gave it the greatest prominence. After Saint Gregory this tradition of chant continued to develop and be enriched until the upheavals that brought an end to the Middle Ages. The monasteries, especially those of the Benedictine Order, have done much to preserve this heritage.
Gregorian Chant is marked by a moving meditative cadence. It touches the depths of the soul. It shows joy, sorrow, repentance, petition, hope, praise or thanksgiving, as the particular feast, part of the Mass or other prayer may indicate. It makes the Psalms come alive. It has a universal appeal which makes it suitable for all cultures and peoples. It is appreciated in Rome, Solesmes, Lagos, Toronto and Caracas. Cathedrals, monasteries, seminaries, sanctuaries, pilgrimage centers and traditional parishes resound with it.
Saint Pope Pius X extolled the Gregorian chant in 1904 (Tra le Sollecitudini, 3). The Second Vatican Council praised it in 1963: "The Church acknowledges Gregorian chant as proper to the Roman liturgy: therefore, other things being equal, it should be given pride of place in liturgical services" (Sacrosanctum Concilium, 116). The Servant of God, Pope John Paul II, repeated this praise in 2003 (cf Chirograph for Centenary of Tra Le Sollecitudini; 4-7; in Cong. for Divine Worship and the Discipline of the Sacraments: Spiritus et Sponsa, 2003, p. 130). Pope Benedict XVI encouraged the International Association of Pueri Cantores when they met in Rome at the end of 2005. They give a privileged place to the Gregorian chant. In Rome and throughout the world the Church is blessed with many fine choirs, both professional and amateur, that render the chant beautifully, and communicate their enthusiasm for it.
It is not true that the lay faithful do not want to sing the Gregorian chant. What they are asking for are priests and monks and nuns who will share this treasure with them. The CDs produced by the Benedictine monks of Silos, their mother house at Solesmes, and numerous other communities sell among young people. Monasteries are visited by people who want to sing Lauds and especially Vespers. In an ordination ceremony of eleven priests which I celebrated in Nigeria last July, about 150 priests sang the First Eucharistic Prayer in Latin. It was beautiful. The people, although no Latin scholars, loved it. It should be just normal that parish churches where there are four or five Masses on Sunday should have one of these Masses sung in Latin.
5. Did Vatican II discourage Latin?
Some people think, or have the perception, that the Second Vatican Council discouraged the use of Latin in the liturgy. This is not the case.
Just before he opened the Council, Blessed Pope John Paul XXIII in 1962 issued an Apostolic Constitution, to insist on the use of Latin in the Church. The Second Vatican Council, although it admitted some introduction of the vernacular, insisted on the place of Latin: "Particular law remaining in force, the use of the Latin language is to be preserved in the Latin rites" (Sacrosanctum Concilium, 36). The Council also required that seminarians "should acquire a command of Latin which will enable them to understand and use the source material of so many sciences and the documents of the Church as well" (Optatam Totius, 13). The Code of Canon Law published in 1983 enacts that "the eucharistic celebration: is to be carried out either in the Latin language or in another language, provided the liturgical texts have been lawfully approved" (Canon 928).
Those, therefore, who want to give the impression that the Church has put Latin away from her liturgy are mistaken. A manifestation of people's acceptance of Latin liturgy well celebrated was had at world level in April, 2005, when millions followed the burial rites of Pope John Paul II and then, two weeks later, the inauguration Mass of Pope Benedict XVI over the television.
It is remarkable that young people welcome the Mass celebrated sometimes in Latin. Problems are not lacking. So, too, there are misunderstandings and wrong approaches on the part of some priests on the use of Latin. But to get the matter in better focus, it is necessary first to examine the use of the vernacular in the liturgy of the Roman Rite today.
6. The Vernacular: Introduction. Extension. Conditions.
The introduction of local languages into the sacred liturgy of the Latin Rite is a development that did not occur all of a sudden. After the partial experience gained over the preceding years in certain countries, already on December 5 and 6, 1962, after long and sometimes impassioned debates, the Second Vatican Fathers adopted the principle that the use of the mother tongue, whether in the Mass or other parts of the liturgy, frequently may be of advantage to the people. In the following year the Council voted to apply this principle to the Mass, the ritual and the Liturgy of the Hours (cf Sacrosanctum Concilium, 36, 54, 63a, 76, 78, 101).
Extensions of the use of the vernacular followed. But, as if the Council Fathers foresaw the likelihood that Latin might lose more and more ground, they insisted again and again that Latin be maintained.
As already quoted, article 36 of the Constitution on the Sacred Liturgy began by enacting that "particular law remaining in force, the use of the Latin language is to be preserved in the Latin rite". Article 54 required that steps be taken "enabling the faithful to say or sing together in Latin those parts of the Ordinary of the Mass belonging to them". In the celebration of the Liturgy of the Hours "in accordance with the centuries old tradition of the Latin rite, clerics are to retain the Latin language" (SC, 101).
But even while establishing limits, the Council Fathers anticipated the possibility of a wider use of the vernacular. Article 54 indeed adds: ''Wherever a more extended use of the mother tongue within the Mass appears desirable, the regulation laid down in Article 40 of this Constitution is to be observed". Article 40 goes into directives on the role of Bishops' Conferences and of the Apostolic See in such a delicate matter. The vernacular had been introduced. The rest is history. The developments were so fast that many clerics, religious and lay faithful today are not aware that the Second Vatican Council did not simply introduce the vernacular for all parts of the liturgy.
Requests and widenings of the use of the vernacular were not long in coming. At the urgent request of some Bishops' Conferences, Pope Paul VI first allowed the Preface of the Mass to be said in the vernacular (cf Letter of the Cardinal Secretary of State, 27 April 1965), then the entire Canon and the prayers of ordination in 1967. Finally on June 14,1971, the Congregation for Divine Worship sent notice that Episcopal Conferences could allow the use of the vernacular in all the texts of the Mass, and each Ordinary could give the same permission for the choral or private celebration of the Liturgy of the Hours (on the whole development, see A. G. Martimort: The Dialoque between God and his People, in A. G. Martimort: The Church at Prayer, I, p. 166).
The reasons for the introduction of the mother tongue are not far to seek. It promotes better understanding of what the Church is praying, since "Mother Church earnestly desires that all the faithful be led to that full, conscious and active participation in liturgical celebrations which is demanded by the very nature of the liturgy... (and which) is their right by reason of their Baptism" (SC, 14).
At the same time, it is not difficult to envisage how demanding and delicate the work of translation must be. Even more difficult is the question of adaptation and inculturation especially when we think of the sacredness of the sacramental rites, the centuries-old tradition of the Latin Rite, and the close link between faith and worship encapsuled in the old formula: lex orandi lex credendi.
We turn now to the thorny question of translations into the vernacular in the liturgy.
7. On Translations into the Vernacular
The translation of liturgical texts from the Latin original to the various vernaculars is a very important consideration in the prayer life of the Church. It is a question, not of private prayer, but of the public prayer offered by holy Mother Church, with Christ as the head. The Latin texts have been prepared with great care as to sound doctrine, exact wording "free from all ideological influence and otherwise endowed with those qualities by which the sacred mysteries of salvation and the indefectible faith of the Church are efficaciously transmitted by means of human language to prayer, and worthy worship is offered to God the Most High" (Liturgiam Authenticam, 3). The words used in the sacred liturgy manifest the faith of the Church and are guided by it. The Church, therefore, needs great care in directing, preparing and approving translations, so that not even one unsuitable word will be smuggled into the liturgy by an individual who may have a personal agenda, or who may simply not be aware of the seriousness of the rites.
Translations should, therefore, be faithful to the original Latin text. They should not be free compositions. As Liturgiam Authenticam, the major Holy See document that gives directives on translations, insists: "The translation of the liturgical texts of the Roman Liturgy is not so much a work of creative innovation as it is of rendering the original texts faithfully and accurately into the vernacular language" (n.20).
The genius of the Latin Rite should be respected. The triple repetition is one of its characteristics. Examples are "mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa"; "Kyrie eleison, Christe eleison. Kyrie eleison". "Agnus Dei qui tollis...", three times. A close study of the "Gloria in Excelsis Deo" also shows "triplets". Translations should neither kill nor flatten out such a characteristic.
The Latin liturgy expresses not only facts but also our feelings, our sentiments, for example, in front of God's transcendence, majesty, mercy and boundless love (cf Liturgiam Authenticam, 25). Expressions like "Te igitur, clementissime Pater", "Supplices te rogamus", "Propitius esto", "veneremur cernui", "Omnipotens et misericors Dominus", "nos servi tui", should not be deflated and democratized by some translating iconoclast. Some of these Latin expressions are difficult to translate. The best experts in liturgy, classics, patrology, theology, spirituality, music and literature are needed so that translations beautiful on the lips of holy Mother Church can be worked out. Translations should reflect that reverence, gratitude and adoration before God's transcendent majesty and man's hunger for God which are very clear in the Latin texts. Pope Benedict XVI in his Message to the meeting of the "Vox Clara" English Committee on 9 November 2005, speaks of translations which "will succeed in transmitting the treasures of the faith and the liturgical tradition in the specific context of a devout and reverent Eucharistic celebration" (in Notitiae, 471-472 (Nov-Dec 2005) p. 557).
Many liturgical texts are steeped in biblical expressions, signs and symbols. They resonate with prayer patterns that date back to the Psalms. The translator cannot afford to ignore this.
A language spoken by millions of people today will undoubtedly have many shades and variations. There is a difference between English used in the Constitution of a country, that spoken by the President of a Republic, the conversational language of dock workers or students and the conversation between parents and children. The manner of expression cannot be expected to be the same in all these situations, although all are using English. What form should liturgical translations adopt? No doubt liturgical vernacular should be intelligible and easy to proclaim and to understand. At the same time it should be dignified, sober, stable and not subject to frequent change. It should not hesitate to use some words not generally in use in every-day conversation, or words that are associated with Catholic faith and worship. Therefore it should say chalice and not just cup, paten and not plate, ciborium and not vessel, priest and not presider, sacred host and not consecrated bread, vestments and not dress. Therefore Liturgiam Authenticam says: "While the translation must transmit the perennial treasury of orations by means of language understandable in the cultural context for which it is intended, ... it should cause no surprise that such language differs somewhat from ordinary speech" (n.47).
Intelligibility should not be pushed to mean that every word must be understood by everybody at once. Just look carefully at the Credo. It is a "symbol", a solemn summary statement, on our faith. The Church has had to call some General Councils for an exact articulation of some articles of our faith. Not every Catholic at Mass will immediately understand in full such normal Catholic liturgical formulae as Incarnation, Creation, Passion, Resurrection, Consubstantial with the Father, Proceeding from the Father and the Son, Transubstantiation, Real Presence, Transcendent and omnipotent God. This is not a question of English, or French, or Italian, or Hindi, or Kiswahili. Translators should not become iconoclasts who destroy and damage as they go along. Everything cannot be explained during the liturgy. The liturgy does not exhaust the entire life activity of the Church (cf Sacrosanctum Concilium, 9). There is also need for theology, catechetics and preaching. And even when a good catechesis has been delivered, a mystery of our faith remains a mystery.
Indeed, we can say that the most important thing in divine worship is not that we understand every word or concept. No. The most important consideration is that we stand in reverence and awe before God, that we adore, praise and thank him. The sacred, the things of God, are best approached with sandals off.
In prayer, language is primarily for contact with God. No doubt, language is also for intelligible communication between us humans. But contact with God has priority. In the mystic, such contact with God approaches and sometimes reaches the ineffable, the mystical silence where language ceases.
There is therefore no surprise if liturgical language differs somewhat from our every-day language. Liturgical language strives to express Christian prayer where the mysteries of Christ are celebrated.
As if putting together these various elements needed in order to produce good liturgical translations, let us quote from the address of Pope John Paul II to American Bishops from California, Nevada and Hawaii during their 1993 ad limina visit to Rome. He was asking them in translations to guard the full doctrinal integrity and beauty of the original texts: "One of your responsibilities in this regard is to make available exact and appropriate translations of the official liturgical books so that, following the required review and confirmation by the Holy See, they may be an instrument and guarantee of a genuine sharing in the mystery of Christ and the Church: lex orandi, lex credendi. The arduous task of translation must guard the full doctrinal integrity and, according to the genius of each language, the beauty of the original texts. When so many people are thirsting for the Living God -- whose majesty and mercy are at the heart of liturgical prayer -- the Church must respond with a language of praise and worship which fosters respect and gratitude for God's greatness, compassion and power. When the faithful gather to celebrate the work of our Redemption, the language of their prayer -- free from doctrinal ambiguity and ideological influence -- should foster the dignity and beauty of the celebration itself, while faithfully expressing the Church's faith and unity" (in Insegnamenti di Giovanni Paolo II, XVI, 2 (1993) p. 1399-1400).
From the above considerations, it follows that the Church needs to exercise careful authority over liturgical translations. The responsibility for the translation of texts rest on the Bishops' Conference which submits them to the Holy See for the necessary recognitio (cf SC 36; CLC Canon 838; Lit. Authenticam, 80).
It follows that no individual, even a priest or deacon, has authority to change the approved wording in the sacred liturgy. This is also common sense. But sometimes we notice that common sense is not very common. So Redemptionis Sacramentum had to say expressly: "The reprobated practice by which priests, deacons or the faithful here and there alter or vary at will the texts of the Sacred Liturgy that they are charged to pronounce, must cease. For in doing thus, they render the celebration of the Sacred Liturgy unstable, and not infrequently distort the authentic meaning of the Liturgy" (Red. Sacramentum, 59; cf also General Instruction on Roman Missal, n. 24).
8. What is expected of us?
As we seek to conclude these reflections, we can ask ourselves what is expected of us.
We should do our best to appreciate the language which the Church uses in her liturgy and to join our hearts and voices to them, according as each liturgical rite may indicate. All of us cannot be Latin speakers, but the lay faithful can at least learn the simpler responses in Latin. Priests should give more attention to Latin so that they celebrate Mass in Latin occasionally. In big churches where there are many Masses celebrated on a Sunday or Feast day, why can one of those Masses not be in Latin? In rural parishes a Latin Mass should be possible, say once a month. In international assemblies, Latin becomes even more urgent. It follows that seminaries should discharge carefully their role of preparing and forming priests also in the use of Latin (cf October 2005 Synod of Bishops, Prop. 36).
All those responsible for vernacular translations should strive to provide the very best, following the guidance of relevant Church documents, especially Liturgiam Authenticam. Experience shows that it is not superfluous to remark that priests, deacons and all others who proclaim liturgical texts, should read them out with clarity and due reverence.
Language is not everything. But it is one of most important elements that need attention for good and faith-filled liturgical celebrations.
It is an honor for us to be allowed to become part of the voice of the Church in her public prayer. May the Most Blessed Virgin Mary, Mother of the Word made flesh whose mysteries we celebrate in the sacred liturgy, obtain for all of us the grace to do our part to join in singing the praises of the Lord both in Latin and in the vernacular.
Francis Cardinal Arinze
November 11, 2006
Subscribe to:
Posts (Atom)